Re: Re: no hombre no, la edicion es buena
<blockquote>Quote:<hr> lo único que encuentro atractivo es lo de poder escuchar la BSO en un reproductor <hr></blockquote>
¿Y eso? A ver si me estoy perdiendo algo....¿es por el extra en DVD-Rom? Porque si es así, la respuesta es que han hecho una chapuza importante en eso.
</p>
Re: Re: no hombre no, la edicion es buena
Deimos, me duele decirlo pero segun las capturas yo estoy totalmente de acuerdo contigo
abriré mi copia de veo veo y si tiene el tinte rojo ya me pensaré lo que hacer con ella. <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/traurig004.gif ALT=":(">
=================
Yo soy Tetsuooooo...
=================</p>
Re: Re: no hombre no, la edicion es buena
Joder Liberty y JanoDunDee, tenéis el mismo números de post cada uno: 1727. Ya es casualidad <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/smiley.gif ALT=":)">
</p>
Re: Re: no hombre no, la edicion es buena
<blockquote>Quote:<hr>A ver, me duele tener que decir esto, pero yo sigo viendo Chihiro con el tinte rojo<hr></blockquote>
A ver, pero que estais diciendo. Yo la vi antes de ayer y os puedo JURAR que se me veian los colores impecables. Los blancoas eran blancos y los rojos estaban en su sitio. Lo dicho. No entiendo lo que estais diciendo.
Por cierto Txus, mi tele también es de 32" y eso de Panasonic auto solo lo puedo poner cuando veo la tele, no cuando tengo metido el dvd (entonces me salen las otras opciones que he explicado). Como has comentado eso de que se desconfiguró solo, me voy a esperar a esta tarde que lo podré probar, y ya os contaré.
Saludos!!!
</p>
Han partido del master japones
pero han corregido los colores y si ha quedado un resto del tinte rojo es minimo. Me parece un fallo bastante mas grave la conversion del master NTSC a PAL.
Como ocurria en el dvd japones no se pueden comparar las capturas hechas en el ordenador con el resultado del visionado en el TV: la gama de colores es totalmente diferente.
Para los mega frikis, parece que la edicion americana contiene las dos versiones, sin tinte rojo en la pelicula y con tinte rojo en la version que sale en el disco2 en multiangulo con los story-boards
</p>
Re: Han partido del master japones
Yo la veo perfecta.
He comparado con algunas escenas que pusisteis en su dia con el tinte rojo ese y ni punto de comparacion.
</p>
Re: Han partido del master japones
Os veo muy picajosos con la imagen, que en mi opinión es perfecta, y no decís nada del DTS que han puesto. Como siempre he optado por la V.O. en este caso japonés, no hay duda que la mezcla es muy superior a las demás pistas. El DTS es de pego, pues la diferencia con el DD en español casi ni se nota, y en todas las pistas dobladas la música está muy alta y los diálogos muy bajos. Reconozco el esfuerzo de la distribuidora, pero algo esta pasando, porque muy pocas veces, (creo que ninguna) un DTS en español es superior a una pista DD en V.O. de un dvd z1.
Lo del overscan en mi caso es baneficioso, en mi philips panorámica siempre pierdo un poco por los lados, pero en este caso la imagen se ajusta a los ladosy solo veo un poquito de negro por arriba y por abajo. La compresion es excelente, apunto.
Por cierto obra mestra.
</p>
Sobre la BSo en el dvd-rom
Los extras del dvd-rom, es el cd-extra promocional que se envia a los periodistas, el cual tiene unos cuantos temas, con objeto de que lo pongan en la radio (los que trabajan en teles se les manda betacams ademas), copiado tal cual, pero solo la parte del ordenador, no la del cd.
Pues al copiarlo tal cual, no han modificado el asunto de que la bso no se puede escuchar. Yo al menos no lo he conseguido en mi discman. Para poder haberlo escuchado, no tendria que haber sido un dvd, sino una cara dvd y la otra cd, que no creo que se haya hecho.
¿Alguien ha escuchado la bso?
Por otro lado, los textos, estan repetidos, los del folleto estan en el dvd-rom, y en los extras en pantallas. En fin...
</p>
Re: Sobre la BSo en el dvd-rom
por fin las respuestas que yo buscaba, me ha costado sacaroslo.
Yo solo tengo sospechas, aunque parece que no se confirman por lo que deciis la mayoría. cuando me llegue mi copia comentaré si mi asqueroso apetito friki ha quedado satisfecho.<img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/wink3.gif ALT=":sic">
=================
Yo soy Tetsuooooo...
=================</p>
Re: Sobre la BSo en el dvd-rom
Sobre el tinte <span style="color:red;">ROJO</span>. Vista con el reproductor de sobremesa y el TV NO existe rastro alguno de tinte rojo.
Pero vista con el DVD-rom y el monitor del ordenador, se aprecia un ligero tinte rojo que se puede ver en las capturas que puse.
Un saludo.
</p>
Re: Sobre la BSo en el dvd-rom
pues eso es muy raro jano, alguien encuentra una explicacion=?
=================
Yo soy Tetsuooooo...
=================</p>
¿prueba de sistema anticopia?
No se ha partido del master japones
Es muy facil, el titulo de credito de la pelicula es fotografico y esta en castellano, por lo tanto, el master cinematografico debe ser español.
se podia haber rozado el rizo con un multiblending o como se llame y que se pudiera ver esto en japones, catalan y eurkara... Al menos, por lo que empieza a verse en otros paises, las editoriales empiezan a enterarse de que existe ese invento.
Entonces, porque usar como parece que se ha hecho un telecinado NTSC a PAL, pues presupongo, que ordenes de Ghibli para no alterar la velocidad de la pelicula y su duración.
Por otro lado, dios que ganas tenia de poder ver alguna otra peli en VOS al euskera, que desde aquella epoca en que la ETB paso algunos clasicos asi, no habia podido volver a ver una asi, y pese a mi falta de costumbre (por la zona donde vivo no se habla mucho), me resulta mas agradable que en castellano quizas sea por variar, pero me resulta agradable.
</p>
sobre los de los titulos en castellano
es facil incrustarlos sobre un fondo fijo, como es el caso.
Niki aprendiz de bruja es otra pelicula Ghibli y acaba de editarse en Italia: se ha partido de un master PAL con la consiguiente aceleración del 4 %.
El master japones tiene el mismo recuadro negro para evitar el recorte por overscan.
Se ha hecho como en Francia, se ha partido del master digital japones (es una pelicula rodada en digital como El ataque de los clones) y se han corregido los colores.
No se ha hecho un telecinado NTSC español porque resultaria absurdo
</p>
Una auténtica joya de DVD
Ya tengo mi edición especial, una joya de edición, viene con una serie de postalillas (calidad tremenda), un poster, doble portada (con la tapa, triple <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/wink.gif ALT=";)"> ), calidad de imagén sublime (rojo, ¿quién ha dicho rojo? nada de nada, al menos en la película <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/smart.gif ALT="8o"> <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/happy2.gif ALT=":D"> ).
La única pega que le veo es que el sonido, si bien es de una calidad y nitidez absoluta, tiene la mala suerte de ser muy superior en lo que es la música, por lo que especialmente al principio de la película, hará que se quede muy por encima de los diálogos. Un fastidio especialmente, porque la calidad del sonido y relajación que transmite la película invita a subir el volumen para disfrutar al máximo del sonido, y nos encontraremos más de una vez bajando el sonido por su estruendosa aparición en escenas puntuales (a mi me ha molestado especialmente en los primeros 20 minutos), luego no se nota tanto.
Y aun asi y teniendo en cuenta el global del DVD es una de las ediciones que no deben faltar en toda buena colección, y como película qué puedo comentar, una joya :-)
Salu2, Max.
</p>Editado por: <A HREF=http://pub132.ezboard.com/bmundodvd43132.showUserPublicProfile?gid=maxmalux> Maxmalux</A> fecha: 4/7/03 11:53:16 pm
Re: Una auténtica joya de DVD
Lo del sonido depende de los altavoces que tengas. Si tienes un sistema 5.1 subes el volumen del central, y ya está...
Si usas los altavoces de la tele ya es más complicado, claro...
</p>
Re: Doblajes y subtitulos
Soy daltónico y cuando dije que seguía viendo la película rojiza no era por dar por saco. Aquí tenéis una captura del DVD editado en Z1 y otra del DVD de Jonu ya en mi poder.
http://www.iespana.es/DeimosON/Chihiro-z1.jpg
<div style="text-align:center">Zona 1 - USA</div>
http://www.iespana.es/DeimosON/Chihiro-Jonu.jpg
<div style="text-align:center">Zona 2 - España</div>
http://www.iespana.es/DeimosON/Chihiro-Jap.jpg
<div style="text-align:center">Zona 2 - Japón</div>
Cuando se corrigen los colores, como yo mismo hice con el ripeo del DVD japonés, se pierde detalle, ya que la latitud de los colores está directamente relacionada con la profundida de color. Así, una cuando se hace una corrección de una imagen a 24bits de color los colores se van a "quemar" a la primera de cambio y el detalle se irá a tomar por c***. Eso sin mencionar que el resultado en lo que a colores se refiere, dista pero mucho mucho del original.
<blockquote>Quote:<hr>No se ha hecho un telecinado NTSC español porque resultaria absurdo<hr></blockquote>
Absurdo es tener que tragarse un DVD PAL realizado a partir de un master NTSC. ¿Lo dices por que el master es digital? El master podrá ser digital, pero si es un master digital NTSC, para mi, no sirve. Se hace otro ¿o acaso El Ataque de los Clones era un master NTSC?
<blockquote>Quote:<hr>Yo la veo perfecta. He comparado con algunas escenas que pusisteis en su dia con el tinte rojo ese y ni punto de comparacion.<hr></blockquote>
Pues compara ahora.
<blockquote>Quote:<hr>Yo aún no la he visto entera, sólo he probado algunos capítulos, pero de tinte rojo nada de nada... Es cierto que en los dibujos predominan los colores cálidos, pero no hay ningún tinte, el blanco es inmaculado donde tiene que serlo (el cielo o las ropas, por ejemplo...)<hr></blockquote>
La película de El Viaje de Chihiro que nos trajo Hayao Miyazaki no es una película donde predominen los colores cálidos. Teniendo como referencia el DVD, pues si, parece que así sea. Desgraciadamente.
<blockquote>Quote:<hr>A ver, pero que estais diciendo. Yo la vi antes de ayer y os puedo JURAR que se me veian los colores impecables. Los blancoas eran blancos y los rojos estaban en su sitio. Lo dicho. No entiendo lo que estais diciendo.<hr></blockquote>
Si subes el contraste del televisor mas de la cuenta, pues acabas quemando el blanco y le eliminas todo rastro de rosado... Pero la imagen sigue siendo deficiente en cuanto a colores.
<blockquote>Quote:<hr>Es muy facil, el titulo de credito de la pelicula es fotografico y esta en castellano, por lo tanto, el master cinematografico debe ser español.<hr></blockquote>
El título de credito no es fotográfico. Se ha añadido durante la creación del DVD. Es más, NO ES el que vi en el cine.
Es un poco fuerte que con los problemas que tengo para diferenciar tonos similares, sea de los pocos que se quejen del tinte rojo. <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/freak.gif ALT=":shock"> El master que ha usado Jonu es un master CORREGIDO y ese no era el camino. Encima, un master NTSC, que da una imagen más desenfocada al redimensionarla a PAL y unas panorámicas que dan tirones por todos los sitios, sin olvidar los fotogramas dobles.
En cuanto al audio, excelente la inclusión de la pista en catalán o euskera. Lástima que la pista en japonés tenga una ligera distorsión (para quien quiera corroborarlo: canción de los créditos, canal central).
Edito para añadir captura del DVD japonés.
</p>Editado por: <A HREF=http://pub132.ezboard.com/bmundodvd43132.showUserPublicProfile?gid=deimos@mu ndodvd43132>Deimos</A> fecha: 4/13/03 1:28:07 pm
Re: Doblajes y subtitulos
Viendo la comparativa de Deimos, y volviendo a revisar la película, es cierto que la versión española tiene un aire rojizo, aunque desde luego no es el tinte rojo que se ha mostrado en otras ocasiones. Pero sí está claro que no se ha corregido totalmente.... Y también resulta especialmente molesto el que hayan partido de un master NTCS, porque hay rastros de fotogramas y dobles imágenes cuando se producen movimientos bruscos, siendo un completo desastre, como dice Deimos, cuando hay panorámicas en donde la cámara se mueve de un lado a otro: aquí los saltos de la imagen son muy bruscos y desagradables, casi hacen daño a los ojos...
Esperemos que Jonu se aplique y corrija estos fallos en las próximas ediciones de Miyazaki, porque estos errores técnicos empañan gravemente la edición... <img src=https://www.mundodvd.com/forum/emoticons/traurig004.gif ALT=":(">
</p>
Re: Doblajes y subtitulos
Buffff, que gran disyuntiva.
y la edición USA creo que no tiene subs en español, que mala pata.
<hr><div align="left"><table border="0"><tr><td>[img]http://www***********com/personal/astolfo/micro-menguante.gif[/img]</td><td>[img]http://www***********com/personal/astolfo/micro-samurai.gif[/img]</td></tr></table></div></p>