Lo lógico habría sido
T2 V.O.: Frase en español -> Doblada: Inglés. Por ejemplo: "See you later baby"
Pero eso de irse al japonés... se les fue la pinza vamos. Desconozco si es que por la época estaba de moda el "Sayonara", (tipo el "Ahora vas y lo cascas" que se coló en Shrek) y esa despedida fue un made in Constantino.
Manda narices. La próxima vez que revisione Shrek va a ser en V.O.S.E. Sólo por no oir la "tontuna" del José Mota. Antes era de pelis dobladas en animación pero cada vez las trago menos.