Tal y como lo veo en este país faltan cojones para crear un estílo de serie arriesgado, por eso se repiten fórmulas que triunfan en el extranjero, a ninguno le gusta pillarse los dedos.
A ver si acaban como la Obregón.
Versión para imprimir
Tal y como lo veo en este país faltan cojones para crear un estílo de serie arriesgado, por eso se repiten fórmulas que triunfan en el extranjero, a ninguno le gusta pillarse los dedos.
A ver si acaban como la Obregón.
A mí no me parece mal que hagan un "remake". De hecho yo quiero que hagan un remake, porque las maricas de Españñña tenemos cosas muy buenas que las yankis no tienen.
El problema es que (y espero equivocarme) van a caer en todos los tópicos en los que pueden caer. Y ojo, que nosotros vamos muy de guays por la vida pero somos todos y cada uno tópicos con patas, pero divinos.
Por eso tienen que contratarme a mí para escribir los diálogos y que sea la mejor serie de la historia del mundo homosexual en la televisión española y parte de Luxemburgo.
Me extraña que estos sean capaces de hacer algo minimamente arriesgado. Será más bien "Queer as Medico de Familia". Espero equivocarme
Bah!, a mí me da la impresión de que esto se quedará en agua de borrajas.
Para homosexuales españoles ya tenemos la inmediata Chueca Town, supongo que el éxito-fracaso de esta peli será decisivo para que se haga el jodido remake revienta fiestas.
Esto me recuerda a aquella serie colombiana calcada de perdidos que caía en el más absoluto de los ridículos, en cualquier país que conocieran perdidos se descojonaban con las imagenes de estos, pues seguro que algo parecido pasará con esta historia.
Me acaba de venir a la cabeza el remake ese de mujeres desesperadas con cecilia Roth.
Bah!
No creo que sea el mismo caso remakear Perdidos o Mujeres desesperadas que adaptar o remakear Queer as Folk.
Para empezar al remakear Perdidos o Mujeres Desesperadas te limitas a unos personajes muy concretos en un entorno muy concreto, y no puedes salirte de esa línea porque entonces pierdes totalmente el remake.
En el caso de Queer as folk (que, recordemos, la propia serie USA es un remake-adaptación a su vez de una serie UK) sólo se trata de coger a un grupo de homosexuales viviendo el día a día.
Queer as folk es un culebrón de tres al cuarto, con la particularidad de que los protagonistas son gays.
Y hay suficientes diferencias culturales entre EEUU y España como para poder sacar una ficción decente cuya única relación sea la de que los personajes sean estereotipos de homosexuales.
Las relaciones, situaciones, localizaciones... pueden llegar a ser radicalmente diferentes.
El problema no es el remake en si, sino cómo se haga ese remake. Y teniendo en cuenta que en España las series parecen salidas de la churrería de la esquina (con el nivel de creatividad audiovisual a cero y con los argumentos más manidos que el coño de la Bernarda) seguramente este Queer as Folk Cañí acabará siendo un rollo.
ufh, si tenemos en cuenta Reinas, Km 0, Perdona bonita pero Lucas me queria a mi, Amor de hombre, etc, etc, lo que nos espera es otro bodrio.
Pues "Perdona bonita" me parece una de las comedias más divertidas que he visto, llena de frases MEMORABLES.
Además con personajes que parecen sacados de la misma calle. Ese Pepón Nieto haciendo de Marica Gorda no tiene precio. Y todas babeando por el hetero buenorro.
Es una de mis comedias gays favoritas, y desde que la vi adoro al dúo Sabroso-Ayaso.
Curiosamente algunos de los diálogos que más gracia me hacen de esa película no los dicen personajes gays.
Salvo el:
"Que sí, que sí, que en Australia las tierras son muy baratas. Que lo he leído."
"¿Dónde bonita? ¿En la SÚPERPOP?"
Reinas me pareció bastante divertida y salvo la pareja del pintor y el hijo del jardinero, las demás me parecieron bastante curiosas y, sobretodo, bien representadas.
Km. 0 siempre me ha parecido un truño pretencioso y aburrido que iba tan de elegante que se les quedó la gracia en el armario.
a mi me encanta la frase "Lucas introdujo a mi hijo en el oscuro mundo del... porro " te aseguro que hubo una epoca, lejana, lejana, en la que una amiga muy mariliendre de la corpse bride y de mi la decia cada 2 por tres.
como se dice mariliendre en ingles? es una palabra muy fea, compuesta. La vi en un docu en Odisea tv sobre mariliendres pero se me escapo
Ya me he puesto con la segunda temporada, ahora que tengo más tiempor, me he quedado en el capítulo 6, pero si sigo viendo cada día 4 capítulos como hoy me la acabo antes del fin de semana, me está gustando mucho más, las tramas son más serias y los personajes ya no están tan estereótipados y tienen un mayor desarrollo, aunque hay subtramas q me aburren [spoiler:be3d414e88]como lo de la ex de una de las lesbis[/spoiler:be3d414e88] hay otras muy entretenidas como la de [spoiler:be3d414e88]Emmet como criada en casa de los gays guays, ese Emmet, todo divino, con su mochilita y el plumero que sobresale, no tiene precio, de hecho creo que es uno de los personajes que más juego están dando[/spoiler:be3d414e88]
[spoiler:be3d414e88]respecto a la llegada de Ben, me da que esta historia nos va a hacer llorar un montón, me parece totalmente adorable y Michael, que en los últimos capítulos de la primera llegó a parecerme un auténtico patán va ganando enteros, a ver como se desarrollan las cosas, que nervios[/spoiler:be3d414e88]
Ya sólo me falta un capítulo para tener la temporada entera (el 19) y quédate tranquilo Rohmerin que ya he empezado con el primero de la tercera, por si acaso
que pensaran las lesbianas de la serie?
lo digo porque lo de la ex con la moto me pareciola mayor fantasia de 1 heterosexual que no se come una rosca.
corpse PASAME A PARTIR DEL 10 (INCLUSIVE)
'Queer as Folk' vuelve el Viernes 3 de Noviembre a Cuatro con nuevos episodios, a ver si hay suerte y con el cambio de día vuelven a los dos episodios semanales, que ya hay mono...
http://www.formulatv.com/1,20061023,3047,1.html
:hola
pues no se si sera buena idea lo de echarla un viernes por la nochem de todas formas a mi me da igual, estoy terminando la segunda temporada y ya he empezado a hacerme con la tercera via mulaCita:
Iniciado por Kaplan
quería preguntar algo a los que ya han visto esta segunda temporada con subtítulos, es que no se si son los mismos para todas las copias o como va el rollo, la cuestión es que en los de este segunda temporada ciertos nombres de personajes americanos los cambian y ponen los que ellos consideran más oportunos y/o parecidos, un ejemplo, no son spoilers una frase en la que se escucha claramente que dicen en inglés Jimmy Carter y no se que otro presidente de los EEUU en el subtítulo escriben Aznar y González o algo asi, otra vez dicen Judy Garland y la traducción es Isabel Pantoja!!! y es que no hay cosa que más me repatee, casi prefiero que pongan el nombre de alguien a quien no conozco a que pongan nombres tan a lo loco.
Lo curioso es que en los capítulos de la primera temporada que tengo subtítulados no recuerdo que se hiciera esto y quisiera saber si es cuestión de mi copia o es temporal o me va a pasar en todas las temporadas, es que ahora ya me he acostumbrado a verlo subtitulado no veo esperando a su emisión en Cuatro
Cita:
quería preguntar algo a los que ya han visto esta segunda temporada con subtítulos, es que no se si son los mismos para todas las copias o como va el rollo, la cuestión es que en los de este segunda temporada ciertos nombres de personajes americanos los cambian y ponen los que ellos consideran más oportunos y/o parecidos, un ejemplo, no son spoilers una frase en la que se escucha claramente que dicen en inglés Jimmy Carter y no se que otro presidente de los EEUU en el subtítulo escriben Aznar y González o algo asi, otra vez dicen Judy Garland y la traducción es Isabel Pantoja!!! y es que no hay cosa que más me repatee, casi prefiero que pongan el nombre de alguien a quien no conozco a que pongan nombres tan a lo loco.
Lo curioso es que en los capítulos de la primera temporada que tengo subtítulados no recuerdo que se hiciera esto y quisiera saber si es cuestión de mi copia o es temporal o me va a pasar en todas las temporadas, es que ahora ya me he acostumbrado a verlo subtitulado no veo esperando a su emisión en Cuatro
De eso Hidroboy puede contarte algo.
De todas formas creo que ya se comentaba algo en inicio de este post.
Depende de la versión con subtitulos que te hayas bajado. Habia algunos que eran sudamericanos, que respetaban mucho la VO, pero algunas palabras o insultos sonaban raros para nosotros, y tambien los subtitulos made in Spain, que desgraciadamente sufren de una españolización ridícula de personajes famosos, revistas, etc. Pero como ya te digo, depende de los subtitulos que te bajes.
Creo que los sub's castellanos también tienen ¡¡¡NOTAS DEL TRADUCTOR!!! a pie de subtitulo, sobre cosas que cualquiera con un poco de conocimiento sabe.
De todas formas, aunque son muy molestas esas cosas, es de agradecer poder ver la serie en VO subtitulado.
Yo me estoy bajando la serie con subtitulos integrados y como bien has dicho además de la españolización vienen las notas del traductor que en ocasiones lo único que hacen es liarte pero es cierto que es mejor eso que nada, sólo que como la primera temporada es bastante respetuosa en ese aspecto no se porque lo que estoy encontrando en la segunda no lo es tanto, espero que en la tercera la cosa mejore.Cita:
Iniciado por Alpha3
Y ya hablando de la serie voy por el capítulo 16 de la segunda y me está gustando mucho más que la primera, hay momentos con los que me he reído un montón y otros con los que me he emocionado y curiosamente tanto en unos como en otros el protagonista suele ser Emmet que está escalando puestos para convertirse en mi personaje favorito
Corpse: try not to read the subtitles and your English will be improved.
Althought they are so American, and so tacky, but so gorgeous that, sometimes, it's hard to understand what they are butchering with language.
I repeat, I want to have an English posh speaker fuckbuddy or boyfiend. Susan Meyer's new pal speaks so sexy that it turns me on.
si ahora que me voy acostumbrando al acento hay veces que no necesito los subtítulos pero precisamente porque cada vez les entiendo mejor es cuando me doy cuenta de muchos errores.Cita:
Iniciado por rohmerin
A mi adorado Brian me cuesta horrores entenderlo a veces, si no fuera porque de cuatro palabras casi tres son joder, follar, polla y similares, que se han repetido tantas en la serie que es imposible no reconocerlas
Es genial que la den los viernes, que no echan nada y así puedo grabarla sin problemas.
Como ya te han dicho, de eso yo puedo contarte algo.Cita:
otra vez dicen Judy Garland y la traducción es Isabel Pantoja!!!
Cuando la serie se emitía en EEUU y en España nos lo bajábamos todo así de golpe había un grupo de gente en el foro de Tusseries que se dedicaba a hacer los subtítulos.
Yo me los fui bajando poco a poco recomendados por un amigo... hasta que un día leí lo de Judy Garland y me caí de espaldas.
Le dije que eso era indignante y me dijo que se lo dijera yo mismo, que estaban todos en un canal del IRC.
Y allí que fui. Les dije que eran unos catetos y que, aunque podía llegar a entender que cambiaran el nombre de una presentadora americana por Mª Teresa Campos (según ellos si la gente no conoce a los personajes que mentan no tiene gracia) les dije que debía darles vergüenza ir de maricas orgullosas por la vida y no saber quién era Judy Garland.
A partir de ahí surgió una relación amor-odio entre ese canal y yo que pasó por etapas de tolerancia y respeto mutuo y por etapas de risas múltiples en mi blog (cuando descubrieron que en las estadísticas del canal yo empezaba a destacar demasiado y decidieron quitarlas sin avisar y simulamos el robo de las stats en un culebrón digno de la Quintana).
La cosa acabó con mi amigo gritando desesperado por Messenger diciéndome que nos habían hackeado el ordenador con una foto porno de un militar, un montón de blogs parodia del mío que no tenían ni pizca de gracia (y no porque fueran contra mí, es que realmente no tenían gracia), una mujer mayor de Tarragona contando cuentos absurdos sobre mí y, supuestamente, una foto de mi miembro viril colgando por varias estaciones de Granada y alrededores.
Y todo por quejarme de los subtítulos.
CONCLUSIÓN: Subtítulos en inglés. Qué maravilla.
:blink como que voy a pasar de quejarme más no sea el demonio...Cita:
Iniciado por Hidroboy
Yo por lo que leí en su foro, se alteran bastante estos señores como te atrevas a decirles algo negativo, pero sea de lo que sea. Se ponen en plan colmena con un pensamiento único, y mira que me jode eso. Me vais a perdonar por decir esto, pero no hay nada peor que un foro gay que sean fan de algo y uno se atreva a levantar la voz con criterio propio.
En fin, a ver si Cuatro dobla la serie al completo y nos la meten ya en DVD a 16:9 anamórfico. Aunque leyendo esto, no sé si yo esperaría a que saliese en HD-DVD o BR:
"All five seasons were filmed in wide-screen HDTV however only seasons 4 and 5 were regularly broadcast in HDTV in both the U.S. and Canada. In the U.S., Showtime did run Seasons 1, 2 and 3 in HDTV on Tuesday nights as a special repeat of an episode's full-screen broadcast the previous Sunday. These HDTV broadcasts from the first three seasons were not broadcast by Showcase in Canada. The episodes that appear in the commercially released DVD packages were taken from the HDTV versions."
Que viene a decir algo así como que la serie se rodó íntegramente en alta definición, aunque aquí son capaces de meternos el formato 4:3 hasta en los DVD.
y te extraaria???Cita:
Iniciado por Alpha3
cual el es link del foro de queers integristas? link.
Aquí te dejo este hilo cerrado de su foro. :disimulo
te debes referir a www.avenidalibertad.es :)Cita:
cual el es link del foro de queers integristas?