En Scary Movie 3 Leslie autohomenajea esa escena saliendo al salir de una puerta repitiendo la misma frase (y de paso salvando a los protas sin darse cuenta).
Versión para imprimir
Una de las comedias mas divertidas No mataras...
Destacando la escena en la que todos los vecinos van a casa de los Klopek.
-¿Klopek... es un apellido eslavo?
-........¡¡NO!!
-Tiene usted la tension muy alta abuelo.
"Adonde vas, Pinocho!"
NO MATARAS... AL VECINO ( THE BURBS ) no me parece que entre en el terreno de la comedia propiamente dicha, aunque hay varias situaciones que te lo hacen entender como tal. Bueno, seria una comedia negra :juas
es una comedia con toques negros y de thriller. Pero COMEDIA. Repleta de gags.
No sé si en el comentario de Kentucky Fried o en el de Airplane decían que en principio querían hacer Airplane como la otra, con "anuncios" y un cacho de peli de desastres aéreos, pero al final los productores les hicieron hacer la peli del avión entera.Cita:
pues aqui acaban de sacar en DVD MADE IN USA, q es un Landis de los 70 con guion de los ZAZ lleno de sketches y, como no, irremediablemente irregular. Pero algo tiene.
Por cierto, estas pelis hay que verlas al menos una vez en VO.
Yo flipé con una frase de Airplane que CENSURARON en el doblaje.
En una de las conversaciones entre Ted y Elaine, ésta dice románticamente, recordando tiempos mejores:
- (Castellano) Recuerdo cómo me abrazabas, cómo me sentaba en tu regazo y me besabas.
- (Inglés) Recuerdo cómo me abrazabas, cómo me sentaba EN TU CARA, RETOZANDO. :freak
El doblaje destroza totalmente el chiste de que ella diga "eso" toda romántica. :grrr
Estas pelis subtituladas a veces son como ver otra peli...
Ya puedes decirlo. ¿Qué decía el enano en vez de "Julito Iglesias"?
Mel Tormé.
(Y esta peli sin el doblaje y la libre traduccion perderia muuuuucho)
Que ironico, y pensar que a dia de hoy despreciamos la libre traduccion.
Pues sí, la despreciamos (al menos yo). Porque, por ejemplo, no me dirás que las referencias a Tamara o Bertín Osborne en Futurama quedan bien...
Sin embargo en Padre de familia (posiblemente el mejor doblaje de una serie de tv en estos momentos) traducen literalmente con los nombres de los personajes populares de EEUU (y la verdad es que yo conozco, o he oído hablar de la mayoría).
Aunque en este tipo de pelis la verdad es que es mejor adaptarlo (pero sólo lo estrictamente necesario, que siempre se les va la mano).
Si, si, si yo tambien las desprecio (por eso digo ironia).
Y a mi tambien me explotaron los oidos cuando oi lo del "No cambie".
Y luego esta lo de la serie de Sabrina (que ya clama al cielo)
Pero esa, es ya otra historia...
Bueno, pero es que lo de Sabrina ya era exagerado, con el gato soltando cada minuto cosas como "Esto es peor que Julio Iglesias" o "Huele peor que el queso de Cabrales" (sic).*
Padre de familia presenta un doblaje impecable, y de hecho hasta las voces son muy parecidas al original. De vez en cuando dicen algún nombre que no se quien es, pero casi siempre se pilla la broma.
* (¿A que queda muy cool y gafapasta lo de "sic"?¡Yuju, ya soy moderno!)
Ah, así que esta peli es del montón, pero gracias a las inventadas y la censura de su doblaje se convierte en la polla con cebolla. Lo que hay que leer.Cita:
(Y esta peli sin el doblaje y la libre traduccion perderia muuuuucho)
A ver, si dices que sin el doblaje y las "morcillas" (libre traducción) perdería mucho, yo entiendo que la película en V.O. (que carece de esas 2 cosas) pierde mucho, luego es peor.
Vamos, que mi respuesta igual se ha salido de tono, pero yo he entendido eso. ¿Qué querías decir entonces?
Coño, pues que muchos chistes no los entenderiamos por ser demasiado localistas. Es como si a los americanos les pones un capítulo de "Siete vidas" traducido tal cual... no pillarían ni una.
Sí, ese tipo de argumentos son los que llevan a sustituir La Hoguera De Las Vanidades por La Biografía De Tamara. "Es que mucha gente no lo va a entender; pongamos eso de Tamara, que va a ser la risión".
Que sí, que aquí no sabemos quién es Mel Torme, pero sustituirlo por Julito Iglesias está igual de justificado que cambiar el nombre de un equipo de baseball por el Real Madrid para que lo entendamos.
¿Que es más cómodo ver una peli doblada y adaptada? Sí. ¿Que esa peli es mejor que la original? No.
Ese caso no es a lo que me refería precisamente, es injustificable.
Ninguna película doblada es mejor que la original. Yo defiendo la VOS, y siempre que puedo veo las películas así (y las tengo que ver solo, en ese caso).
Aunque lo ideal sería ver las películas sin subtítulos (traducir es traicionar) pero claro... yo Old Boy sin subs no la entiendo :juas
Pero sigo pensando que lo de Julito Iglesias (:lol) es más o menos comprensible para adaptarlo y que lo pueda entender la gente de aquí.
Lo de la biografía de Tamara es que el señor adaptador quiso hacerse el gracioso, pero la gracia la tiene en el p... c...
A mi Top Secret siempre me ha parecido una tomadura de pelo. No he conseguido reírme nunca con ninguna de sus escenas (bueno, si, de verguenza si) y es que, no se merece el calificativo de película. Una película es (ha de ser) una narración lineal, coherente, pero Top Secret es una sucesión de gags metidos a la fuerza para hacer gracia, eso no es cine, eso es crimen :sudor
Aterriza como puedas, que no abusaba tanto de esos injertos artificiales (aunque chirria mucho lo de Fiebre del sabado noche) me pareció más divertida. Leslie Nielsen estaba mucho más contenido, menos "gilipollesco" si se me permite la expresión, que en las peliculas de "Agarralo como puedas".
Despedida de soltero siempre me ha parecido una comedia incomprendida, fallida al finy al cabo, pero mucho más salvable que todas las anteriores. Los gags están mucho más metidos en la trama, y no se ven tan forzados. Tom Hanks, tan divertido como siempre. Aunque la película se estropea por los chascarrillos sexuales repetidos hasta la saciedad, resultaen conjunto más soportable.
A veces hay que saber desmelenarse un poco. Si nos pusiésemos siempre tan rigurosos nos gustarían tan pocas pelis que acabaríamos prefiriendo ir al bar a jugar al dominó con los abueletes jubilados que ver cine.
Top Secret es una fuente inagotable de diversión si sabes no tomártela en serio y simplemente relajarte y disfrutar de ella parida tras parida.
Aunque, ojo, entiendo que esa incoherencia que comentas existe y también que puede molestar si no "entiendes" la intención de la película. Tampoco el humor inglés o el humor negro lo entiende todo el mundo ¿no?
Yo creo que menos es más. No puedes mostrar TODO lo que sucede en pantalla, cada acción, cada suceso, cada conversación... me pasa con Top Secret como con "Padre de familia" que en medio del capítulo surge un gag que roba varios segundos (a veces hasta un minuto) al capítulo, para nada. Cada vez que alguien menciona algo, esto es mostrado... ¿para qué? Que conste que me encanta esa serie, pero esas cosas me descolocan, me parece innecesario y acaba cansando.
Hay infinidad de películas que parodian géneros sin necesidad de, cada cinco minutos, meter un gag forzado: Un cadáver a los postres, por ejemplo, o El jovencito Frankenstein, El guateque... los gags son parte integral de la trama, no están "metidos con calzador".
Es como las películas actuales de Scary Movie, cada cinco minutos meten una escena famosa de otra película, alterada para que encaje con el humor, pero reconocible. Eso no es una película, es un coitus interruptus en toda regla, un batiburrillo de referencias que no siempre resultan apropiadas.
Volviendo a Top Secret, entiendo que a mucha gente le parezca entrañable y no pretendía ir a tajo, pero está visto que el humor ZAZ no es lo mío ;)
Top secret es una de las comedias más alocadas de los 80, al igual que "agárralo como puedas" (en mi opinión la mejor de los ZAZ).
Pero yo he sido siempre fan de Mel Brooks. Clásicos como "el jovencito Frankenstein" o "sillas de montar calientes" son de visión obligatoria.
Lástima que los ZAZ se agoten a sí mismos con comedias cada vez menos divertidas y algo repetitivas.
Los ZAZ han hecho muy pocas películas.Cita:
Lástima que los ZAZ se agoten a sí mismos con comedias cada vez menos divertidas y algo repetitivas
Las secuelas de Agárralo, las 2 Hot Shots y el resto que ya han ido cuesta abajo han sido de Abrahams en solitario ("ayudado" en los guiones por Pat Proft). Eso sin contar las mamarrachadas que ha hecho Nielsen para otros directores y que en España se han traducido con la coletilla "Como Puedas" para intentar que parezcan "de los mismos".
Hombre, si hay que elegir entre Tamara y Julito Iglesias puesss....
A ver como lo explico, vista en VO no es que pierda, es... diferente:
Las contraseñas:
En VO la traduccion literal es algo asi como:
-¿Hay jugadores blancos de baloncesto que sean buenos?
-No amigo, no hay ninguno bueno
Pues a mi es que eso no me hace gracia, prefiero:
-Digame, ¿el perro de San Roque tiene rabo?
-Se de buena tinta que Ramon Ramirez se lo ha cortado
A mi me hace gracia esto:
-Oiga es cierto eso que me han dicho que madre no hay mas que una?
-Ciertisimo, no hay mas que una y a usted me la encontre en la calle.
La respuesta literal no la recuerdo, aludia al tenis y a lo heterosexual.
En vez de obligarle a leer el listin telefonico querian:
"They're still working on him. He won't break. We've tried everything! Do you want me to bring out the Leroy Nieman paintings?"
¿Recordais el caballo que cantaba?
-¿Esta enfermo el animalito?
-Oh, tiene una gripe de caballo.
En la VO dice que "esta resfriado"
Esto tambien es una traduccion inventada (añadid el descojonante acento):
-Es peligroso enchufag un apagato de 110 voaltios en 220 en lugages... un tanto delicados.
No es que pierda (me he expresado mal o no expresé lo que yo queria decir), simplemente en VO es... distinta.
Por eso aludí a la ironia: que nos haga gracia esta pelicula, estos chistes, esta libre traduccion cuando hoy dia, rajamos de ella (yo el primero).
¿Y si se hubiese estrenado en este tiempo con los mismos chistes? ¿Nos haria tanta gracia? ¿Me haria la misma gracia a mi?
¿Mesentiende JED?
Es que, efectivamente, la traducción de Top Secret es un trabajo de creación que riete tú de Chicho Terremoto y su Barcelona con Dojos. Pero pensando en los localismo, en lo estrictamente entendible, algunas adaptaciones son memorables porque aunque alteran la creación el espíritu sigue vivo. Lo Leroy Nieman (que es un gag BRILLANTE, a ver quién lo pilla) está bien sustituido por la tontería del listín.
Por lo demás, otros gags son intraducibles ya que están acompañados de referentes visuales muy concretos, y en la propia película se respetan (perdiendo toda la puta gracia, claro). El de "Conozco un pequeño alemán" no funciona en castellano como el original "I Know a Little German" ya que los adjetivos de tamaño no concuerdan. Y no pueden concordar, a no ser que algún filólogo sepa adaptar la frase literal sin perder el chiste.
Esto en un doblaje es permisible...cuando no lo es en la traducción de textos en subtítulos. Las ediciones de Cameo de Young Ones o Yes Minister son paradigmáticas. Hablan en versión original de que alguien conoce toda la música mop-top (60!) y lo traducen como "conoce toda la música de los 70". Catetadas de este estilo mogollón en subtítulos; filólogos analfabetos que carecen de cultura general para traducir cosas muy muy muy específicas. Pero, claro...¿qué más da? ¿Quién conoce a Helen Shapiro eh eh eh?
Jack tiene razón en que desde el punto de vista narrativo, desde el concepto clásico de la comedia, Top Secret es una mierda. Pero también lo es Holy Grail, y ni te cuento El Sentido de la Vida. Esto hace que puedas aburrirte con la inexistente trama, pero aporta unas posibilidades únicas: la trama está al servicio de los chistes. Y ese el problema y la virtud de Top Secret: se apelotonan los sketch casi sin sentido del ritmo. Por eso se la pegó en taquilla, pero por eso también es más de culto que la filmografía de Jean Vigo y contiene las mejores creaciones del absurdo visual de la historia del cine.
Una cosa que suele decir poco, que conviene recordar, es que tanto Airplane como Top Secret son películas estrictamente paródicas. Es decir, se sirven de un genial referente - el cine catastrofista de los 70 la primera, el cine de espías cutre la segunda (que genial la resistencia en Top Secret: tiene todos los putos cliché, la granja abandonada, las boinas, el de bigote, etc.) - sin el cual simplemente no existirían. En este sentido, Aterrizas le debe todo a Areopuerto y esos horrores setenteros que tenían tanto terror postizo, y que casi hunden a las Mayor luego de la ruptura del público en los 70 (por cierto, que Leslie Nielsen era habitual en estos film...)
Otra idea genial, mejor en Aterriza que en Top Secret, es que sus personajes dicen las mayores paridas posibles con rictus totalmente serios. Cuando se habla de los diálogos de Top Secret, tener en cuenta que se dicen sin ningún rictus de "jiji jaja" (ya querrían subnormales como Guillermo Toledo, que se rie de sus propios chistes en las películas...) y por eso resultan brillantes. Es imposible no carcajearse con la historia de los nombres de los protagonistas en Top Secret, y el momento autoconfesional - ¡tan paródico! -en el cual dicen el origen de sus nombres (Nick. Significa corte. Se le ocurrió a mi padre mientras se afeitaba...)
Y en fin, yo circunscribo a 3 las grandes obras de los ZAZ de absurdo visual y diálogos sin sentido: Aterriza, Top Secret y Aterriza 2. Las tres funcionan por la parodia, por el rictus serio y por la descomunal imaginación en la creación de sketch visuales (inolvidable los juegos con los primeros planos: el teléfono, la lupa, las botas ¡reposición en la Filmoteca ya!). Agarralo como puedas ya son comedias autoconscientes - lo peor siempre - en la cual Nielsen se rie de sus propios chistes. Sigue habiendo Sketch memorables (la entrega de Óscar de la tercera entrega de agárralo con el musical de Teresa de Calcuta es mítica), pero no es ni por asomo el mismo nivel. Respecto a Kentucky Fried Chicken, hay mucha sal gorda estilo Landis, que es otro tipo de comedia que no pega un poco con el estilo ZAZ (Y yo también adoro Desmadre a la americana eh, o Animal House mejor dicho). Salvo el impresionante sketch de los negros (Un tipo que practica un deporte de riesgo en EEUU: llamad niggers a voz en grito en un gueto de los 70 -remember Pam Grier-) y el de la cantidad de cosas echas con Cobre (hablo de memoria). La parodia de los chinos está también, aunque más dentro del rollo Mondo Brutto gafapastoide. No tan graciosa como autoreferencial.
Ah, y claro, yo soy muy fan de los ZAZ. Quise escribir sobre ellos en Viruete, pero al igual que con MP los tengo muchísimo respeto. No sé si haría algo al nivel que se merecen.
Sí, pero esos cortes no funcionan tan mal en los ZAZ clásicos. El flashback setentero en medio del avión es incluso justificable. Nada que objetar con Scary; ahora coincido plenamente con Padre de Familia. De hecho, Padre de Familia es una sucesión de gag forzados - ¡METIDOS CON CALZADOR! es como las alucinaciones de Bob en Twin Peaks versión dibus - en tramas patéticas. Las tramas de Padre de Familia, y esto es lo que nadie quiere oir pero sabe, no llegan a la suela del zapato a las temporadas clásicas de los Simpson. Más aún, una joya como el Crítico - casi diría mi serie de dibus favorita producida James Brooks - está años luz de Padre de Familia. Y esto no es gafapastismo, esto es así. El problema es que por tres miserables sketch nos venden la moto de LOS NUEVOS SIMPSON, y no.
Recomiendo a los productores de Family Guy que renuncien al formato serie, y simplemente creen sketch tontos en Flash.
Zucker Abrahams Zucker sólo están Aterriza y Top Secret. Airplane 2 se hizo con el molde de la anterior, y por eso funciona. El resto tienen a los Zaz por separado. Abomino de Ratas a la Carrera, pero me gustan trozos de Hot Shots (más la 2) y Mafia (que grande la parodia del barco de El Padrino 2 con ET).
Bueno, eso lo diras tu...
Como se van a ver forzados si son las "gracias" de las fiestas de soltero y las situaciones reales (exageradas) q conlleva...? Pero eso no quita para q sean BASURA, claro. :sudor
Es verdad lo de FAMILY GUY, pero es q a mi precisamente todas esas paridas q cortan la historia (aunq... hay historia??) son lo q me gustan de la serie. Como producto, esta lejos de perfecciones tipo SIMPSONS o FUTURAMA... o aquella del CRITICO , de la q guardo buen recuerdo (esta editada?).
Y es verdad q el humor ZAZ funciona cuando todo esta hecho en serio. Fijaos como Leslie Nielsen, en secuelas y AGARRALOS y demas subproductos, intenta parecer gracioso y hace muecas... y entonces ya no funciona igual.
La de "El crítico", Jay Sherman se llamaba, aquí no está editada :(
Me gustaba, ojalá Cartoon Network la vuelva a reponer algún día.
Si, ahora si. :holaCita:
¿Mesentiende JED?
Eso, junto a la elección de actores no habituales en comedias fue un puntazo a favor de la película. En las "imitaciones" que han surgido después (la mayoría protagonizadas por Nielsen), no han tenido en cuenta eso, y los actores "intentan hacer gracia"... cagándola, claro. Salvo, tal vez, en la bastante digna Mafia!Cita:
Otra idea genial, mejor en Aterriza que en Top Secret, es que sus personajes dicen las mayores paridas posibles con rictus totalmente serios.
En Aterriza cagaron tremendamente ese acierto metiendo las escenas de un tal Johnny (el anormal ese del aeropuerto que se pasa toda la película haciendo el chorra e intentando hacer gracia), que creo que era compañero de ellos en el Kentucky Fried Theatre y que se lo podían haber ahorrado porque rompe totalmente esa filosofía de "vamos a decir paridas pero to serios".
Aterriza 2 no es de ellos. Es curioso. Yo me enteré al comprar el DVD. ZAZ pasó de hacerla, pero Paramount quería (¿realmente la 1 dio tan mal resultado en taquilla?). Si miras los créditos de la contraportada del DVD, en la sección "screenplay" (o "directed by", no recuerdo) salen tropecientos nombres, incluso el de Shatner. :lolCita:
Y en fin, yo circunscribo a 3 las grandes obras de los ZAZ de absurdo visual y diálogos sin sentido: Aterriza, Top Secret y Aterriza 2.
De todas formas supieron imitar bastante bien la primera, aunque algunas escenas son calcadas.
Pero no digas lo de Aterriza 2 con un quote mio, hombre, que yo no lo he dicho. Es cierto que la primera de Agárralo no está dirigida por los 3, pero sí guionizada por ellos.Cita:
Zucker Abrahams Zucker sólo están Aterriza y Top Secret. Airplane 2 se hizo con el molde de la anterior, y por eso funciona