Re: Traducciones diferentes
Las 2 primeras q siempre me vienen a la cabeza L)
The Searchers --- Centauros del desierto
Daylight --- Pánico en el túnel
Re: Traducciones diferentes
Pelicula Smoke And the Bandit -> Los Caraduras
Re: Traducciones diferentes
Die Hard - La jungla de cristal
First Blood - Acorralado
...
Cienes y cienes...
Re: Traducciones diferentes
Lo primero que se me ocurre en cuanto a pelis:
- "Some like it hot" -> "Con faldas y a lo loco"
- "Braindead" -> "tu madre se ha comido a mi perro"
Re: Traducciones diferentes
Cita:
Iniciado por Nyctea
- "Braindead" -> "tu madre se ha comido a mi perro"
Ese tu madre se ha comido a mi perro lo pusieron como coletilla ¿no? Creo que el título correcto sería Braindead, tu madre se ha comido a mi perro.
Re: Traducciones diferentes
De películas hay un porrón,así sin pensar mucho:
"The sound of music"-----"Sonrisas y Lágrimas"
"North by Northwest"-----"Con la muerte en los talones"
"She wore a yellow ribbon"----"La legión invencible"
"Bedknobs and Broomsticks"----"La bruja novata"
"Goodfellas"-------"Uno de los nuestros"
"Double indemnity"-------"Perdición"
"Jaws"------"Tiburón"
"On the waterfront"-------"La ley del silencio"
"Mister Smith goes to Washington"-------"Caballero sin espada"
"High noon"---"Sólo ante el peligro"
"Notorious"---"Encadenados"
"Spellbound"-----"Recuerda"
"Groundhog day"----"Atrapado en el tiempo"
Y cientos y cientos...
Re: Traducciones diferentes
Harry Potter and the Half-Blood Prince -> Harry Potter y el misterio del príncipe
Re: Traducciones diferentes
Sunset Boulevard -- El crepúsculo de los Dioses
Una de las pocas veces que la "traducción" es mucho mejor que el título original
Re: Traducciones diferentes
"Easy money" -> Quien tiene un amigo, tiene un tesoro. :picocerrado
"Naked gun" -> Agarralo como puedas. (y sucedaneos)
"25th Hour" -> La última noche.
"True romance" -> Amor a quemarropa
"Northern Exposure" -> Doctor en alaska :freak
y la mejor para mi, por lo menos la más absurda
"Dr Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb" -> Teléfono rojo volamos hacia Moscú :doh :chalao (ni una palabra, oiga, y mira que hay...)
Edito para quitar una repetida que no me había dao cuen...
Re: Traducciones diferentes
Este hilo puede ser interminable, las que me vienen a la cabeza...
36, Quai des Orfèvres -> Asuntos Pendientes
Highlander -> Los Inmortales
Scarface -> El Precio del poder
:hola
Re: Traducciones diferentes
Tampoco pueden faltar las imaginatívas traducciones de las series de los 90 de Antena 3:
-Cosas de casa
-Cosas de gemelas
-Cosas de marcianos
-Cosas de Brujas
:doh
Cita:
"Braindead" -> "tu madre se ha comido a mi perro"
Posíblemente la mejor traducción de un título de la historia.
:lol
Re: Traducciones diferentes
Miller's Crossing - Muerte entre las flores
Esta queda bonita y todo.
Re: Traducciones diferentes
Hudson Hawk ....El Gran Halcón
The ring...La señal..
Cool World.. Una rubia entre dos mundos..
The day the earth stood still... Utimatum a la Tierra. ....
Saludos :hola
Re: Traducciones diferentes
Uno que siempre me ha llamado la atención:
"The Manchurian candidate"-----"El mensajero del miedo"
Y como se preguntan también por títulos de libros,hay una cosa curiosa en el título de la novela de Agatha Christie "Diez negritos".La novela se titulaba Ten little niggers,o sea,literalmente "Diez negritos",pero en un momento se consideró que ese título podía tener connotaciones racistas(menuda chorrada) y se cambió el título por el que ahora se considera verdadero título en inglés:"And then there were none".Algo así como"Y entonces no quedó ninguno"
Re: Traducciones diferentes
Las traducciones de títulos de películas orientales también son la leche. De Jackie Chan me quedo con:
Project A -> Los piratas del mar de china
Operation Condor -> La armadura de Dios
Re: Traducciones diferentes
¡Muchas gracias, sois estupendos chicos! :palmas :palmas :palmas
¿Me podeis poner más ejemplos de libros? ¿Conoceis alguna empresa o marca con el mismo síntoma?
¡Gracias! :amor
Re: Traducciones diferentes
Die Hard: jungla de cristal
Flushed Away: Ratonpolis
Crouching Tiger, Hidden Dragon: Tigre y Dragón
True Lies: Mentiras Arriesgadas
Total Recall: Desafio total
A scanner darkly: Una mirada en la oscuridad
Event Horizon: Horizonte Final
Fun With Dick and Jane: Ladrones de risa
Garden state: Algo en común
Goodfellas: Uno de los Nuestros
Good Will Hunting: El Indomable Will Hunting
Hang Em High: Cometieron Dos Errores
Nacho Libre: Super Nacho
Talladega Nights: Pasado de Vueltas
Liar Liar: Mentiroso Compulsivo
The Fast and the Furious: A todo Gas
The World Fastest Indian: Burt Munro: Un Sueño, Una Leyenda
Luego posteo más...
Re: Traducciones diferentes
Una que, a mi parecer, mejora el título original:
Time Machine ----> El Tiempo en sus Manos
Re: Traducciones diferentes
- Rosemary's baby- La semilla del diablo (libro y peli).
- The killers- Código del hampa.
De peque leí un libro estupendo de Emili Teixidor llamado en castellano Un aire que mata que en catalán se llamó Les rates malaltes. No sé catalán, pero no significa lo mismo, ¿no?
Re: Traducciones diferentes
"The shawshank redemption"= "Cadena perpetua".
"Wedding crashers"="De boda en boda".
Re: Traducciones diferentes
Dos mas de los Coen con traducción "creativa":
The Hudsucker Proxy - El Gran Salto
Raising Arizona - Arizona Baby
Esta última es que ni es traducción ni es ná :chalao :lol