Yo, siempre que puedo, intento leerlo todo en versión original. El inglés lo entiendo bastante bien, el francés, aceptablemente, y ahora intento aprender alemán. El problema, y ya lo he dicho en otros foros, es que los españoles, en general, somos muy cómodos (léase, vagos) y no nos da la gana de aprender idiomas, o los aprendemos y nos quedamos en niveles de instituto de primaria...Este es el principal problema que yo le veo y que se apuntaba en un reportaje al respecto que leí ayer en una revista: no somos nada exigentes en cuanto al nivel, no nos exigimos.
Yo siempre he dicho que la traducción del libro es como mirar un valioso tapiz del revés: todas las puntadas están ahí (suponiendo que la traducción sea exacta "accurated"), también el colorido y el dibujo, pero sin matiz ni sutileza.



LinkBack URL
About LinkBacks
Citar