Viví la experiencia en la lista de correo de Yahoo de Star Trek, con el asunto del doblaje de DS9 y Voyager, más la 7ş de "La nueva generación". Hay auténticos fanáticos talibanes del doblaje. En aquella época había una relación fluida con el comercial de Paramount. A pregunta de como iba a salir la 7ş de TNG, nos comunicó, que Paramount no podía asumir el costo de doblar las series de TV únicamente para el DVD por tanto sólo comtemplaban en V.O.S., aparte que los aficionados a la saga son pocos en Espańa. Fué éste que suscribe, a quien se le ocurrió proponer, que puesto que la 7ş de TNG iba a ser exclusivamente subtitulada, pues se agregase el doblaje mexicano. Había muchos muy reacios a leer subtítulos y el audio latino podía ser una opción. Aquéllo fue la tercera guerra mundial. Había gente, que aceptaba, que a falta de pan, pues a comer tortas. El otro bando se negaba a que la temporada y las otras series, si no se doblaban al espańol de Espańa, que no las editaran. Lo peor fue la guerra sucia montada al pobre comercial de Paramount via e-mail, que acabó aburrido desligándose del tema. Al final ganamos los "moderados", y en la caja se puso bien claro "Espańol internacional".
Esa puede ser la causa, de que las distribuidoras americanas, sean reacias a editar en latino el material antiguo, porque hay una reacción visceral de mucha gente, que ya no conoce ese doblaje. Se han editado algunas series con su audio original, como "La familia Monster", "La familia Addams", "Embrujada" o "Superagente 86". Por cierto el doblador mexicano de Don Adams, falleció recientemente. También dobló mucho dibujo animado (Pedro Picapiedra, Cucho y Benito en Don Gato, el robot de Perdidos en el espacio, el pato Lucas etc.)
Lo que no entiendo, es que FOX haya cedido sus series emblemáticas de los 60 de Irwin Allen a empresas de medio pelo, con calidad inferior. Cuando no tendrían ningún problema hacer un "repackage" y abrir a zona 2,4 el mismo DVD de USA.