Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 156

Tema: Blade (Stephen Norrington, 1998)

Vista híbrida

  1. #1
    Xen
    Xen está desconectado
    sabio
    Fecha de ingreso
    03 May, 12
    Mensajes
    2,374
    Agradecido
    811 veces

    Predeterminado Re: Blade (Stephen Norrington, 1998)

    Cita Iniciado por tatoadsl Ver mensaje
    Porque las películas solo se hacen en inglés.
    Apuntó al cielo y te quedas mirando al dedo pero aún así te lo explico.

    A día de hoy el 99.999999% de las cosas se doblan en inglés así que si dominas este idioma siempre vas a tener la posibilidad de disfrutar del contenido que quieras.

  2. #2
    Crew Expendable Avatar de Muthur
    Fecha de ingreso
    24 May, 21
    Ubicación
    LV-426 (Acheron)
    Mensajes
    3,190
    Agradecido
    4805 veces

    Predeterminado Re: Blade (Stephen Norrington, 1998)

    Cita Iniciado por Xen Ver mensaje
    A día de hoy el 99.999999% de las cosas se doblan en inglés así que si dominas este idioma siempre vas a tener la posibilidad de disfrutar del contenido que quieras.
    Nooop.
    Charrán
    Del ár. hisp. *šarrál 'vendedor de jureles'.

    1. adj. Persona poco fiable, aprovechada o que actúa con picardía o engaño. Sinvergüenza, caradura o estafador.

    2. adj. coloq. Dicho de una persona: Que se comporta de forma similar o que evoca al cineasta James Gunn.

  3. #3
    Senior Member
    Fecha de ingreso
    12 May, 03
    Mensajes
    13,880
    Agradecido
    10762 veces

    Predeterminado Re: Blade (Stephen Norrington, 1998)

    Cita Iniciado por Xen Ver mensaje
    Apuntó al cielo y te quedas mirando al dedo pero aún así te lo explico.
    A mi no hace falta que me expliques los beneficios del conocimiento de idiomas. El que ha hecho la reducción simplista a "aprende inglés" eres tu.

    Supongo que tendrás un estudio que avale ese porcentaje que das tiene más pinta de reducirse al cine que tu ves (inglés sin subtítulos) que al cine que realmente nos llega y se dobla.

    Sabiendo "solo" inglés como dices, hubiera podido entender la mitad de Anatomía de una Caída, o nada de La Zona de Interés.
    No podría entender Nikita, ni haber disfrutado viendo Tigre y Dragón hace años.

    Si el cine que ves es solo en inglés me parece perfecto, yo no y por eso necesito de unos subtítulos en mi idioma como mínimo.

    Y si el producto lanzado es para España pido unos subtítulos, como mínimo, para nuestro mercado y no el mínimo esfuerzo (de Warner en este caso) colando los de otro mercado.
    jmac1972, RE-NOIR, padmeluke y 2 usuarios han agradecido esto.

+ Responder tema

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2026 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins