Lo que no entiendo es por qué en una producción de una película potente como es "Indiana Jones y el Templo Maldito", la distribuidora en España, que debe conservar el audio completo, no se ha dado cuenta del problema y lo ha subsanado. El técnico extranjero que hizo los authoring del dvd, es normal que no entienda castellano y no sepa diferenciar si la frase está completa o no. Tampoco creo que haya habido nunca mucha presión ni protestas por parte de los clientes para hacérselo entender. Mucho hablar de la colorimetría, del grano, del aliasing, del realce de bordes, del packaging, del precio, del pitch del redoblaje del Arca hecho sobre dvd que suena más grave en el blu-ray... pero esos detalles del "Templo Maldito" parecen no haber molestado mucho. ¿Quizás porque los clientes son demasiado jóvenes y desconocen esos cambios? ¿Quizás porque los mayores son derrotistas y dan el audio por perdido? Yo, desde el 16 de marzo he escrito a foros, a Divisa Red y a las delegadas de Paramount Spain Esther Núñez y Genoveva Mourelle, para que les diera tiempo a subsanarlo, sin respuesta.
Os recuerdo, para los que no releéis los posts anteriores que los dos errores son:
"En el minuto 00:23:00 había un drop de audio en el blu ray y en el dvd. En la frase que pronunciaba el chamán del poblado hindú: "Ahora hay un nuevo maharajá y el palacio ha recuperado el poder de las tinieblas". No se escuchaban las sílabas "...cio ha...", es decir, se oía entrecortado "y el pala.....recuperado". En emisiones televisivas sí se escuchaba correctamente.
También, al principio de la película con la canción inicial, la chica Willie Scott debería rematar la canción en 00:02:48 con la frase "¡Todo puede ocurrir!", tal como se escuchó en castellano en cines, en vhs y todavía puede escucharse en emisiones de televisión y no con el estribillo en el original inglés "Anything goes" como hasta ahora ha sonado en el dvd y en el blu-ray, por pereza en no tocar el audio del chapter 1 del disco."
Insisto, son errores causados por la pereza. Hay muchas copias que no tienen ese problema, ya que cuando la película se ha emitido por televisión en las cadenas privadas con la copia que la distribuidora ha proporcionado, en torno a 2008, cuando se estrenó en cines la "Calavera de Cristal", no tenía ninguno de los dos fallos (que ya sí aparecían en el dvd) y yo lo he podido comprobar. Me he dicho: "Ah, por lo menos la pista del audio la conservan íntegra; en alguna edición ulterior lo arreglarán". Pero no. Hay mucha pereza y desgana.
En el caso del diálogo del chamán, puede deberse incluso a mera suciedad en la pista óptica de audio. En el caso de la frase final de Willie en la canción, por intentar conservar la mayor calidad de la pista de audio en el authoring, y no tocar el doblaje del primer capítulo del disco y comenzar la mezcla a continuación. ¿Cómo iba a suponer el técnico extranjero que en España iban a doblar la frase final de la canción, para hacer comprender al público el espíritu de la aventura que iban a vivir a continuación: "¡Todo puede ocurrir!", para disculpar que incluso se usase un bote salvavidas como paracaídas? Me recuerda a lo que ocurría con las locuciones iniciales y finales de "El baile de los vampiros" de Polanski, en la primera edición, las voces cambiaban justo en el cambio de capítulo del disco. Luego se subsanó.
Pero esos audios se conservan (no sé si en la edición del laserdisc estará correcto o el error se arrastra desde ahí). Y no creo que con los programas de audio digitales sea muy complicado arreglar dos problemas que duran breves segundos. ¿Habrá que esperar a que la edite Resen?
Otro gallo sería pedir que escaneasen el título en su versión hispana, cuando Willie aparecía recortada sobre el rótulo "Indiana Jones y el Templo Maldito" y no sobre "Indiana Jones and the Temple of Doom". Eso comprendo que es complicado hacerlo. Aunque tampoco debería serlo por los precios que pagamos. Pero como ya hemos visto no respetan ni los insertos de textos en castellano en "El Resplandor" y "Eyes Wide Shut" de Kubrick ni los de la libreta de "Joker" y es una pena.