En este caso, sí es un error ya que hay una intención al emplear esa frase al final de la canción. De hecho hay varios errores que se han ido sumando.
En VO, la expresión "anything goes" la emplea Indiana Jones apenas cinco minutos después cuando amenaza a Lao Che con clavar un cubierto a Willie Scott si no le dan el antídoto al veneno que ha tomado.
Al doblarla, desde siempre en boca de Indy, en vez de "anything goes" o "todo puede ocurrir" (como se escuchaba en boca de Willie Scott), se tradujo por "van a ocurrir cosas". Con lo que la referencia a ese momento de la canción se perdía.
Anteanoche la vi subtitulada, donde la frase se traduce por "todo vale" durante la canción (es el único momento donde se subtitula la letra), y el "todo vale" de Indy está entre comillas en los subtítulos, por lo que denota que sí es una referencia... pero ahora con la frase de la canción sin doblar. Sólo se puede captar si ves la película en inglés.