Estamos en España, no en los mundos de Yupi. De los 3 gatos que compran UHD, 2 no van a comprar nunca nada que no esté (completamente) doblado. Hemos visto en muchas ocasiones lanzamientos en VOSE (total o parcial) que se han comido los mocos y además esas editoras han recibido un "hate" y un desprecio bastante importante. Además estamos hablando de un título "juvenil", no de un Kurosawa, Bergman o Rohmer, que sí tienen claramente un público cinéfilo que consume VO (y bien sabe AC). Sabemos donde estamos y lo que hay... no hay que confundir cómo creemos que son las cosas con cómo son realidad.
Ese comentario me parece poco consistente con tu argumento anterior... Si no saben lo que es un BD, menos van a comprar un UHD sin castellano.
Ese es un buen ejemplo: Incluso una major ha pasado de editar un título de esa importancia aquí por no tener doblaje en esa versión. Es así de claro y de simple. La suerte que tiene la major es que las ventas de importación del título siguen siendo ventas para ella, sean en el país que sean.