Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 559

Tema: Lawrence de Arabia (Lawrence of Arabia, 1962, David Lean)

Vista híbrida

  1. #1
    maestro
    Fecha de ingreso
    25 nov, 06
    Mensajes
    1,734
    Agradecido
    1222 veces

    Predeterminado Re: Lawrence de Arabia (David Lean, 1962)

    Cita Iniciado por Ponyo_11 Ver mensaje
    Desafortunadamente hay gente que no quiere leer subtítulos ni aunque sea un minuto
    Las películas se ven, no se leen. Para eso están los libros.
    pp, Felix2 y JOM15 han agradecido esto.

  2. #2
    Super Moderador Avatar de repopo
    Fecha de ingreso
    13 nov, 03
    Mensajes
    29,172
    Agradecido
    47448 veces

    Predeterminado Re: Lawrence de Arabia (David Lean, 1962)

    Claro.

    Se ven. Y se escuchan.

    Para eso Peter O'Toole ensayó y se preparó el papel. Por eso el acento de Omar Sharif es tan importante...

    Ambos, nominados al Oscar. Pero eso, quien la ve doblada, sólo puede entenderlo a medias.

    ¡Viva la demagogia! ¿Quién más se apunta?

    Última edición por repopo; 01/05/2020 a las 13:06
    Twist, Imeldhil, HanSolo y 5 usuarios han agradecido esto.

  3. #3
    Amante de Bella Note Avatar de Ponyo_11
    Fecha de ingreso
    05 mar, 11
    Ubicación
    Cádiz
    Mensajes
    30,222
    Agradecido
    22823 veces

    Predeterminado Re: Lawrence de Arabia (David Lean, 1962)

    Las opiniones se respetan y todo, oye. Que yo soy de VOSE pero no le hago ascos al doblaje de vez en cuando, intento no ser uno de esos elitistas cabrones que quieren joder al que le gusta el doblaje y no paran de dar por saco, oye. Pero esa excusa es la más estúpida que he oído de todas..
    HanSolo, JOM15 y Anonimo16032020 han agradecido esto.

  4. #4
    Anonimo16032020
    Invitado

    Predeterminado Re: Lawrence de Arabia (David Lean, 1962)

    Cita Iniciado por repopo Ver mensaje
    Claro.

    Se ven. Y se escuchan.

    Para eso Peter O'Toole ensayó y se preparó el papel. Por eso el acento de Omar Sharif es tan importante...

    Ambos, nominados al Oscar. Pero eso, quien la ve doblada, sólo puede entenderlo a medias.

    ¡Viva la demagogia! ¿Quién más se apunta?

    Nadie le impide a nadie de disfrutar una vez en VOS y otra doblada. Como ya dije, el doblaje no es enemigo de nadie, y no entiendo a la gente que quiere imponer una única opción o "verdad". Quien quiera que la vea en VO, quien quiera doblada y quien quiera en las dos, que para eso está la tecnología de nuestra parte.
    pp, Felix2, txema007 y 1 usuarios han agradecido esto.

  5. #5
    maestro Avatar de Cazafantasmas
    Fecha de ingreso
    28 sep, 17
    Mensajes
    1,010
    Agradecido
    993 veces

    Predeterminado Re: Lawrence de Arabia (David Lean, 1962)

    En España tenemos los mejores dobladores del mundo y quien diga lo contrario miente, si la tecnología de hoy en dia te permite verlas hasta en japonés, quien quier varlas en vose esta en su derecho..

    Yo las veo dobladas, siempre.. Alguna vez en vose, pero no impongo nada,.. Cada persona su gusto y los gustos los colores
    pp, tomaszapa, txema007 y 1 usuarios han agradecido esto.
    Tv : Lg oled 55c7v
    Barra de sonido : yamaha yas-306
    Subwoofer :jamo sub 210

    Reproductor blu ray : sony x-800 y sony X-700
    Xbox series x

  6. #6
    experto
    Fecha de ingreso
    15 oct, 10
    Mensajes
    293
    Agradecido
    180 veces

    Predeterminado Re: Lawrence de Arabia (David Lean, 1962)

    A mí me gusta ver las películas VOSE, pero entiendo perfectamente a los que prefieren el doblaje. Aunque en el cine clásico hablan con un acento estandarizado y aristocrático o impostado fácil de entender, en las producciones modernas me pierdo muchas expresiones y no tengo más remedio que recurrir a los subtítulos , y es en ese momento donde me parece tentador recurrir al doblaje, sobre todo si hablan rápido.

    También depende del contenido: con los amigos en el cine he visto mucha película comercial doblada y no le he dado demasiada importancia. Nunca lo haría con una película clásica, aunque a veces me he puesto algún trozo doblado por nostalgia.

    Y recordemos lo que decía Hitchcock sobre ver sus películas dobladas, aunque no sé si esa frase es apócrifa.

    Hay otro motivo por el que prefiero VOSE: la calidad del audio. Y no me refiero solo a que esté en DD 5.1 en vez de Dolby Atmos, que también, sino a los efectos foley que se pierden por el camino. Y lo que es peor: los cambios en la música. Por decir dos ejemplos: Robin de los bosques y Eva al desnudo tienen escenas con música diferente o directamente eliminada, todo made in Spain. Y eso, sin ánimo de ofender a los que prefieren el doblaje, me parece una aberración.
    HanSolo, Ponyo_11, Fredy Urbano y 1 usuarios han agradecido esto.

  7. #7
    freak Avatar de neken
    Fecha de ingreso
    26 may, 11
    Mensajes
    567
    Agradecido
    745 veces

    Predeterminado Re: Lawrence de Arabia (David Lean, 1962)

    A ver hay fecha?

  8. #8
    sabio Avatar de deportista
    Fecha de ingreso
    23 ago, 17
    Mensajes
    2,832
    Agradecido
    3713 veces

    Predeterminado Re: Lawrence de Arabia (David Lean, 1962)

    En iTunes ya está disponible con DV para los que quieran ir haciendo boca con un archivete digital tipo micro en 4K y Dolby Vision.

    Como es lógico estará a años luz del disco de 160 GB, pero bueno, algo es algo y a falta de pan buenas son tortas para ir paliando el ansia de Lawrence UHD jaja
    Última edición por deportista; 16/06/2020 a las 19:12
    Amarok, ryder y Ponyo_11 han agradecido esto.
    IMAGEN: Samsung OLED 77S93C (sí, sin Dolby Vision), Panasonic OLED 65HZ1000 y Reproductores UltraHD Panasonic UB9000 y Sony X700.

  9. #9
    experto Avatar de Patillo
    Fecha de ingreso
    20 dic, 07
    Ubicación
    Madrid
    Mensajes
    492
    Agradecido
    378 veces

    Predeterminado Re: Lawrence de Arabia (David Lean, 1962)

    Cita Iniciado por Cazafantasmas Ver mensaje
    En España tenemos los mejores dobladores del mundo y quien diga lo contrario miente, si la tecnología de hoy en dia te permite verlas hasta en japonés, quien quier varlas en vose esta en su derecho..

    Yo las veo dobladas, siempre.. Alguna vez en vose, pero no impongo nada,.. Cada persona su gusto y los gustos los colores
    No es cuestión solo de gustos. Si,aqui doblan mejor que en otros paises.
    Es cuestión de respetar el trabajo de actores y esforzándonos en enterndele,apoyandonos en los subtítulos.
    ¿No quieres que te escuchen a ti por tu trabajo si fueras actor?Que prefieres el doblaje perfecto,que es mucho mas comodo,pues si. Asi nos acostumbraron de pequeños.
    Pero ciertamente no haber escuchado la voz de los grandes actores extranjeros de habla inglesa ,es un poco de dejadez, y comodidad. Claro que si es japones,koreano,chino...pues ni papa pero aun asi te involucra mas en la película.Que gracia seria ir a kioto y que todos hablasen con el acento Sevillano .Vamos que le quita la 'Gracia' .

    Todo esto hablando a los que nos gusta el gran cine,y nos gusta volver a verlo.
    Por cierto que ganas de que ver este UHD.
    Un saludo.
    Última edición por Patillo; 16/06/2020 a las 23:55

  10. #10
    Anonimo16032020
    Invitado

    Predeterminado Re: Lawrence de Arabia (David Lean, 1962)

    Estoy de acuerdo con Cazafantasmas.

    Patillo, puedes aplicarle todo ese valor a los actores de doblaje, que tienen que transmitir todo lo que el original pero en castellano. Tampoco está de más respetar que cada uno las vea como quiera sin llamarlos "cómodos".
    akiru ha agradecido esto.

  11. #11
    Anda, alégrame el día. Avatar de varo
    Fecha de ingreso
    18 nov, 17
    Mensajes
    13,325
    Agradecido
    13552 veces

    Predeterminado Re: Lawrence de Arabia (David Lean, 1962)

    Cita Iniciado por fjavier_gr Ver mensaje
    Estoy de acuerdo con Cazafantasmas.

    Patillo, puedes aplicarle todo ese valor a los actores de doblaje, que tienen que transmitir todo lo que el original pero en castellano. Tampoco está de más respetar que cada uno las vea como quiera sin llamarlos "cómodos".
    cada uno que lo vea como quiera por eso vienen varios idiomas, pero claro si por ejemplo le dan un oscar por una actuacion o es mitica por esta frase o interpretación pues logicamente eso te lo pierdes con el doblaje...tambien hay doblajes miticos... por eso para mi lo mejor es unas veces verlo en version original y otras doblada. ademas como poco olemos atmos y muchos tenemos sistemas de sonido pues... En muchos paises en la televison te ponen en version original subtitulada y eso tambien ayuda en los idiomas, si aqui fuera igual , lo veriamos de otra forma. por cierto creo que lawrence de arabia probaré en version original que hace tiempo que no la veo, y quiero ver la nueva mezcla que tal es...
    HanSolo ha agradecido esto.
    " Quod in hac vita facimus, vocem aeternitate habet"

+ Responder tema

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins