Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 4 de 4 PrimerPrimer ... 234
Resultados 76 al 82 de 82

Tema: Matar un ruiseñor (To Kill a Mockingbird, 1962, Robert Mulligan)

  1. #76
    Super Moderador Avatar de repopo
    Fecha de ingreso
    13 nov, 03
    Mensajes
    27,728
    Agradecido
    44115 veces

    Predeterminado re: Matar un ruiseñor (To Kill a Mockingbird, 1962, Robert Mulligan)

    Recuerdo que hubo cierta polémica hace tiempo, pero no cómo se resolvió.

    ¿"Matar a un ruiseñor", o "Matar un ruiseñor"?

  2. #77
    Senior Member Avatar de jmac1972
    Fecha de ingreso
    02 mar, 04
    Mensajes
    9,782
    Agradecido
    11139 veces

    Predeterminado re: Matar un ruiseñor (To Kill a Mockingbird, 1962, Robert Mulligan)



    repopo y Jonesy han agradecido esto.

  3. #78
    Super Moderador Avatar de repopo
    Fecha de ingreso
    13 nov, 03
    Mensajes
    27,728
    Agradecido
    44115 veces

    Predeterminado re: Matar un ruiseñor (To Kill a Mockingbird, 1962, Robert Mulligan)

    Eso me sonaba... Cambiando título al hilo entonces.

  4. #79
    The Final Frontier Avatar de Trek
    Fecha de ingreso
    30 abr, 06
    Mensajes
    38,736
    Agradecido
    167316 veces

    Predeterminado Re: Matar un ruiseñor (To Kill a Mockingbird, 1962, Robert Mulligan)

    En los libros editados en España del original de Harper Lee, ocurre lo mismo, pudiendo encontrar con ambos títulos.

  5. #80
    aprendiz
    Fecha de ingreso
    04 feb, 09
    Mensajes
    40
    Agradecido
    47 veces

    Predeterminado Re: Matar un ruiseñor (To Kill a Mockingbird, 1962, Robert Mulligan)

    En verbos transitivos, el complemento directo debe llevar la preposición "a" cuando es humano (o animado) y específico, pero nunca genérico: "Matar a fulano" está bien dicho "Disparar al león" (que tengo delante) también, porque es un león concreto, pero decir "Matar a un ruiseñor", a uno cualquiera, no a uno en especial, es incorrecto.

    No recuerdo bien, pero el título proviene de una frase con este sentido, más o menos: "Hay cosas que no deben hacerse, como por ejemplo, matar un ruiseñor".

    No soy lingüista, puedo estar equivocado, pero creo que es la explicación correcta.
    repopo, jmac1972, raulcf77 y 1 usuarios han agradecido esto.

  6. #81
    Senior Member Avatar de jmac1972
    Fecha de ingreso
    02 mar, 04
    Mensajes
    9,782
    Agradecido
    11139 veces

    Predeterminado Re: Matar un ruiseñor (To Kill a Mockingbird, 1962, Robert Mulligan)

    Cita Iniciado por Felix2 Ver mensaje
    En verbos transitivos, el complemento directo debe llevar la preposición "a" cuando es humano (o animado) y específico, pero nunca genérico: "Matar a fulano" está bien dicho "Disparar al león" (que tengo delante) también, porque es un león concreto, pero decir "Matar a un ruiseñor", a uno cualquiera, no a uno en especial, es incorrecto.

    No recuerdo bien, pero el título proviene de una frase con este sentido, más o menos: "Hay cosas que no deben hacerse, como por ejemplo, matar un ruiseñor".

    No soy lingüista, puedo estar equivocado, pero creo que es la explicación correcta.
    Muchas gracias por la explicación. He estado pensando en ello y dado el sentido de la frase en la película creo que la mejor traducción sería la que se puso, Matar un ruiseñor.
    No obstante parece evidente a tenor de los carteles originales de la época que así se tradujo, o se tituló. Por lo tanto en el titulo del hilo (opiniones de traducción aparte) debe ponerse este que ahora está. Del mismo modo que en North by Northwest, debemos poner en nuestro caso Con la muerte en los talones, y no Al norte por el noroeste.


  7. #82
    Super Moderador Avatar de repopo
    Fecha de ingreso
    13 nov, 03
    Mensajes
    27,728
    Agradecido
    44115 veces

    Predeterminado Re: Matar un ruiseñor (To Kill a Mockingbird, 1962, Robert Mulligan)

    Hace un tiempo, con la idea de simplificar y homogeneizar los títulos de los hilos, publiqué esto.

    El título del estreno original (sea correcta su traducción o no), es el que debe utilizarse en el hilo.

    Felizmente, en esta ocasión ese título, además, es gramaticalmente perfecto.
    jmac1972 ha agradecido esto.

+ Responder tema
Página 4 de 4 PrimerPrimer ... 234

Etiquetas para este tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins