Ya no es tanto por usar seamless, sino por la peculiar circunstancia de la diferencia de idiomas entre cortes.
El corte de cine es que ni siquiera está totalmente en castellano, hay escenas sin doblar con subs automáticos, el del director sólo tiene los subs.
Sí nos quedamos sin castellano no va a ser por cuestion técnica, vaya, además en este caso de Last Picture Show es que el "nuevo" corte es el de cine, el más corto, todo lo editado hasta ahora era el corte del director, de unos minutos más, así que es posible que, aún necesitando hacer una nueva autoria del audio, lo tengan ya doblado en otros idiomas.
Más allá de todo esto, sería muy raro que Sony lanzase un Uhd con solo audio y subs en inglés, más aún cuando esta caja tiene su lanzamiento en Alemania o Italia, y se supone que Francia tendrá las películas en ediciones individuales.