Perdón por haber introducido un off topic, pero me pareció un buen ejemplo. Sí, la pronunciación original sería esta (aunque esa terminación 'er' en alemán se suele pronunciar diferente a como se...
Le gustó el: 19/02/2015, 00:20
No, las ediciones de Alianza traducen esa jerga en castellano estándar. Y es que el mundo de las traducciones es tan o más proceloso que el de los doblajes. Ahora bien, aunque quizá la de Valdemar...
Le gustó el: 19/02/2015, 00:20
No... En el cómic Rick lo conoce al principio, como en la serie. Luego desaparece y se vuelven a reencontrar mas adelante. En la serie reaparece antes, que es cuando Rick, Carl y Michonne...
Le gustó el: 19/02/2015, 00:18
creo que si te has perdido algo o simplemente se te a pasado... secuestran a 3 polis del hospital y acuerdan hacer un trueque, al escaparse uno de los polis, rick hiere a uno de los polis y deja que...
Le gustó el: 17/02/2015, 19:36
Por partes: el párrafo que cito en inglés estrafalario es uno cualquiera elegido al azar. Todos los lugareños hablan de este modo, o sea que siempre (o casi siempre) que la palabra la toman los...
Le gustó el: 17/02/2015, 19:32
El problema de "El horror de Dunwich" es el mismo que el de "La sombra sobre Innsmouth". Lovecraft pone en boca de los lugareños un inglés extraño, arcaico o dialectal, a la manera del de Zadock....
Le gustó el: 17/02/2015, 16:35
Si por adaptación de "El caso de Charles Dexter Ward" entiendes El palacio de los espíritus (http://www.imdb.com/title/tt0057128/?ref_=fn_al_tt_1), de Corman, es muy poco fiel a la novela (más bien...
Le gustó el: 17/02/2015, 13:19
Ya he rectificado mi comentario, puesto que he comprobado la edición de Vellavision que tengo en casa y ciertamente no es anamórfica, está rodeada de bandas negras por todos lados. Es el pelígro de...
Le gustó el: 17/02/2015, 13:18
Para muestra un botón, reproduzco un par de párrafos de la jerga de Zadock: “Never was nobody like Cap’n Obed—old limb o’ Satan! Heh, heh! I kin mind him a-tellin’ abaout furren parts, an’ callin’...
Le gustó el: 16/02/2015, 18:36
Has de leer el relato y verás que es perfectamente adecuado que el personaje de Ezequiel hable un mal inglés (que, sinceramente, tampoco me parece tan malo, teniendo en cuenta que el personaje,...
Le gustó el: 16/02/2015, 18:36
Desafortunadamente, tanto la edición de VellaVision, Suevia o la más reciente de Llamentol/Track Media (todas parten del mismo máster, cortesía de Motion Pictures) no son anamórficas, pese a respetar...
Le gustó el: 16/02/2015, 18:34
Yo tengo la de Vellavision y si no me equivoco es anamórfica. Sobre la calidad, tengo anotado que es correcta, pero no te fíes, porque hace mucho que no la reviso y mi grado de exigencia respecto a...
Le gustó el: 16/02/2015, 14:29
Finalmente, he conseguido ver Dagon (http://www.imdb.com/title/tt0264508/?ref_=nv_sr_1), de Stuart Gordon. Empiezo por discrepar de este comentario de Mizoguchi sobre la interpretación de Rabal. Lo...
Le gustó el: 16/02/2015, 13:46
Yo también. Mizoguchi ha despertado mi curiosidad :cuniao Coincido con todos en que la ambientación es el punto fuerte de la cinta. Cierto. Recuerdo que me gustó mucho :)
Le gustó el: 13/02/2015, 12:45
Sip, esas notas llevan así tiempo. Por España me da la sensación de que se tiene la imagen de que es una "peli española cutre" y de ahí no se pasa... mientras que fuera en general parece que gusta, y...
Le gustó el: 13/02/2015, 12:45
Perfil de compra/venta | Puntuaciones recientes | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|