Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Página 4 de 7 PrimerPrimer ... 23456 ... ÚltimoÚltimo
Resultados 76 al 100 de 175

Tema: Las calles de San Francisco (Serie TV)

  1. #76
    adicto
    Fecha de ingreso
    04 sep, 05
    Mensajes
    143
    Agradecido
    89 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Los doblajes de las primeras series que se hicieron en el otoño del 70 ( Ironside, Superagente 86 ,Audacia es el juego y Centro Médico : Raymond Burr fue Vicente Bañó, Robert Stack fue Claudio Rodríguez y al Dr. Gannon le puso voz Víctor Agramunt ) fueron encargados a los mismos estudios a los que enviaban a doblar la mayoría de títulos de cine que se doblaban para la ocasión, desde principios de la década de los 60 : Sincronía-Sevilla Films.

    Ahí van unos escaneos de foto y reportaje de la revista Tele-Radio ( nº 689 - del 8 al 14 de Marzo de 1971 ) sobre el doblaje de Ironside ( se ven Bañó, un jovencito Manolo García y Luis Carrillo ) y que es muy probable que ya hayas visto por algún otro lado.














    Que TVE hizo el intento de montar sus propios estudios de doblaje es cierto, pero fue muchos años antes y como no cuajó terminó gastándose los cuartos y mandando a doblar las cosas a los estudios de grabación ( a principios de la década de los 60 muy tímidamente, aunque hubo un importante lote de títulos Paramount de los 40, y luego, conforme fue aumentando el presupuesto, con más alegría ) . Como ya digo, al principio, y sobre todo, a Sincronía.

    Y yo sigo pensando ( es como lo recuerdo ) que en el 74 Las calles de San Francisco fueron emitidas en latino : en esas fechas se doblaba todo lo de la Primera Cadena que iba en horario de lo que entonces era prime-time ( las series de la sobremesa ** y las series nocturnas ) , mientras que en otros horarios no les importaba emitir con doblaje latino, ni tampoco en el UHF ( también lo digo más arriba : yo recuerdo bien Barnaby Jones y La mujer policía en latino, y también los primeros episodios de Los Waltons, serie que se emitía sobre las 7 de la tarde , así mismo como en el contenedor infantil Con Vosotros o similar de la Primera Cadena caían aún cosas con doblaje latino. Incluso los domingos por el UHF unos cuantos episodios de un Ivanhoe con Roger Moore fueron también con doblaje neutro ). Hay que tener en cuenta que a partir del 74 hubo un recorte bastante importante en el presupuesto y se dispuso de bastantes menos dineros para gastar en doblaje ( y, evidentemente, también para adquirir derechos de cosas a emitir : o se compraban menos cosas o se compraban de menor calidad y más baratas y, de paso, las cosas del UHF se evitaba doblarlas en su mayoría ). También es posible que mi recuerdo sea engañadizo, lo que no sería nada raro, y sí que fuese emitida doblada por TVE.
    Como escribe Asa Larson en una de sus novelas negras : "(...)Son apenas unas cuantas imágenes en un álbum de la cabeza. Entre las escenas que uno recuerda hay cientos, miles de escenas que han sido olvidadas. Entonces ¿recordamos la verdad?".


    (**) Puede ser que no todas : creo que los primeros episodios de Los dos mosqueteros que se emitieron en la sobremesa de los viernes de finales del 72 fueron en latino : sus títulos coinciden sospechosamente con sus títulos de América Latina. Fue ya en el 73 cuando vieron que tenía cierto éxito y empezaron entonces a emitirla los domingos por la tarde en el macroprograma Tarde para todos que presentaba Juan Antonio Fenández Abajo y ya sí que la daban doblada a nuestro español. Incluso ahí dieron el piloto que no habían emitido anteriormente cuando la programaban los viernes y recuerdo bien que lo anunciaron a bombo y platillo. Se me ocurre una cosa : creo que tengo un episodio de Las calles de San Francisco con doblaje latino, aunque he de buscarlo : mirando su título y comparando con los títulos de aquellas emisiones del 74 podría darnos una pista sobre si se emitió en latino o no.
    Última edición por Colorado Jim; 27/10/2014 a las 11:59
    Bela Karloff, Yorick, JRA y 1 usuarios han agradecido esto.

  2. #77
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 ene, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    705
    Agradecido
    670 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    TVE dobló o encargó el doblaje en español de España a series no inglesas, que se emitieron. Una muy famosa fue la francesa "Belphegor" con Juliette Gréco, "Michel Tanguy" o "Los caballeros del cielo" (Les chevaliers du ciel), algunos episodios se rodaron en España.
    La razón del doblaje latino, en las series americanas e inglesas fue con una seguridad bastante grande, por razones económicas. Incluso algunas películas las pasaban con doblaje latino, por haberse perdido de doblaje para el cine. La ley del cine, si no ha variado, sus derechos de explotación eran por periodos de 5 años prorrogable por otros cinco más. Una vez que caducaban era obligatorio destruir todas las copias. Y si se quería volver a exhibir la película, había que volver a importarla y en teoría volver a doblarla. Algunas empresas como MGM, con estudios de doblaje propios en España, guardaron los doblajes originales.
    Lo que sé, sobre el inicio del doblaje español de España para TVE para las series americanas, fue una presión de los estudios de doblaje de cine, por la crisis del cine y la menor producción de películas. El pastel televisivo era muy apetitoso, pues por aquella época se emitían mucho más series americanas, que ahora. El público televisivo estaba acostumbrado a a oir las series en latino y no fue la presión de la audiencia. TVE montó sus propios estudios de doblaje, pero los estudios boicotearon a TVE y amenazaron con no contratar a los actores, que doblasen en TVE. Al final lo consiguieron. El dobaje empezó de forma gradual. La transición fue de diez años aproximadamente. Comenzó con las series más populares y la de relleno o de Ci-Fi, como Espacio 1.999 o "Viaje a las estrellas" (Star Trek clásica) no se doblaron. Algunas que se repusieron en el inicio de la TV privada como Telecinco o las autónomicas doblaron series como la clásica de Star Trek o Misión imposible. Afortunadamente sobrevivieron con doblaje mexicano, "Superagente 86". El doblador de Don Adams hizo un magnífico doblaje. Por cierto también dobló a "Pedro Picapiedra", al robot de "Perdidos en el espacio" o al "tío Lucas" en "La familia Adams". Puso la voz a dos gatos de "Don Gato y su pandilla". Por cierto este actor murió a principios de este año y se llamaba Jorge Arvizu.
    Última edición por JRA; 30/10/2014 a las 22:56
    Bela Karloff, Yorick y junk1567 han agradecido esto.

  3. #78
    adicto
    Fecha de ingreso
    04 sep, 05
    Mensajes
    143
    Agradecido
    89 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Las cosas no van por ahí.

    Cuando TVE compraba una película era la distribuidora correspondiente la que la vendía con el doblaje. Si la distribuidora poseia aún el doblaje que se había hecho para nuestros cines ése era el que suministraba ( no sólo la Metro conservaba sus doblajes ) y si no lo tenía entonces le vendía a TVE la copia con el doblaje latino ( que podía ser mexicano o de otro país ). En TVE de nunca ( hablo de los años 60 y prinipios de los 70 ) le hicieron ascos al doblaje latino.
    Si TVE estaba interesada en comprar determinados títulos que consideraba de calidad y la distribuidora no tenía ningún doblaje entonces se planteaba doblar la película, pero la mandaba a doblar fuera. Y no sólo si planteaba comprar determinados títulos de los catálogos de las majors, también a veces adquiría lotes en los que unas cuantas sí llevaban doblaje ( nuestro o latino ) y otras cuantas no, y entonces no le quedaba más remedio que doblar. Esta última opción era siempre una opción a evitar : si se compraban lotes se miraba que fueran en su mayoría con doblaje.
    Así, el primer lote importante que se adquiere y que, además, es el primer lote de películas de cierta calidad que se vió por TVE, fue en el Verano del 63 : un importante lote de títulos de la Paramount de los años 30-40 cuyos derechos eran ya de MCA/Universal, y la mayoría se tuvieron que doblar. Y los mandaron a doblar a Sincronía-Sevilla Films. Algunos de esos doblajes, por fortuna, están aún disponibles actualmente. Muchos de esos títulos se reemitieron en los años siguientes ( el UHF en sus principios fue un coladero de 'reposiciones' de la Primera Cadena ) .
    Durante los años siguientes ( 1964-66 ) se dobló poca cosa, películas sueltas. Insisto : se intentaban comprar titulos que ya vinieran con la banda de doblaje, ya fuera española o latina. Y en el 67 se adquirió un importante lote de la Columbia del que la mitad, más o menos, traían doblaje ( latino o español ) y la otra mitad se fue doblando poco a poco.
    Y lo mismo ocurría con las series, con todas las series : las distribuidoras suministraban los episodios ya doblados en Puerto Rico, México o Miami, en donde también se hacía doblaje para todo el mercado hispano.
    Era algo muy cómodo, sobre todo porque el presupuesto que tenían en el Departamento de Producciones Ajenas de TVE iba íntegro, o casi, a la compra de derechos de las películas y de las series ( por entonces las distribuiodoras no les cobraban más si iba la banda de doblaje que si no iba ), doblar ya entonces era caro.
    A partir de 1969 se incrementa el número de doblajes con respecto al período 64-68 ( incluso para títulos del Cine-Club del UHF que se consideran de bastante calidad, como, por ejemplo, las películas de Marlene-Sternberg o la de Preston Sturges ) y en el 70 aún más : el ciclo de Bogart, por ejemplo, se dobla entero ; y también muchas otras de las que van en el programa El Cine de los martes ; en cambio, para los sábados en la tarde y los domingos por la noche son menos cuidadosos en este sentido, se aceptan muchos títulos en latino ( dio mucho que hablar la emisión de una copia casi íntegra en latino de Anatomía de un asesinato, que en cines había sido aligerada bastante por la censura ).
    Y si ya vamos subiendo a lo largo de los años, la cosa se ve claramente que va en aumento : todos todos los ciclos de la Primera Cadena se doblaron. El presupuesto para Producción Ajena había aumentado considerablemente con respecto a la década anterior.

    Si hablamos de series la cosa es algo distinta : desde que TVE empieza a emitir series en el 57-58, ya venían dobladas del otro lado del Océano y se convirtió en costumbre emitirlas así, incluso las británicas. Muy pocas cosas se doblan y es ya casi a finales de la década : en 1967 "Belphegor, el fantasma del Louvre' y 'El inspector Leclerc'. Por ser series francesas que no se habían emitido en países latinoamericanos. Ten seguro que de haber sido así, aquí también se habrían visto en latino ( como ocurría con las británicas ). Y ambas fueron a parar también al estudio de confianza , a Sincronía.
    ( También en el 66 se había doblado Diego de Acevedo, a pesar de ser una serie propia de la casa y ello hace pensar que es posible que se doblara tambien alguna que otra cosa made in TVE ). Y ya no hay doblaje de serie alguna hasta el 68 en que se dobla Cristóbal Colón, una coproducción entre la RAI y TVE.
    Por esas fechas el número de televisores que había en las casas de los españolitos había aumentado exponencialmente y con ello vinieron las críticas a los doblajes latinos, a las expresiones y localismos transatlánticos. Los espectadores ya veían mucha producción de la propia TVE en forma de obras dramáticas y también muchos títulos de películas dobladas a nuestro español y empezaban a diferenciar. Y empezaba a no gustar el doblaje latino. Y empezaron las quejas de los espectadores. Y la prensa, todo tipo de prensa, empezaba a hacerse eco de esas críticas y empezaba también a quejarse, y bastante. Uno de los razonamientos más habituales era que esos doblajes le hacían mucho daño a nuestro castellano, algo muy lógico, sobre todo porque la programación infantil estaba repleta de dibujos y de series en latino y la influencia de ese español se veía que iba a ser muy nociva. Y no solo los infantes, como ya digo,los adultos también empezaban a estar hartos.
    Adolfo Suárez, director de TVE a partir del 69, sabía ya muy bien que quería subir en el escalafón y quería estar a bien con todo el mundo, de la política y de la no política. Y fue él mismo en persona, lo puedo asegurar, quien dió orden en el Otoño del 70 de que las series que iban en horario nocturno se doblasen y si hacía falta más presupuesto ya se encargaría él de conseguirlo ( algo en lo que, por otra parte, era un experto ).Fue una decisión totalmente política.No lo dudes. Los dobladores ya tenían un chollo con la cantidad de largometrajes que se habían empezado a doblar para TVE como para que se quejaran de que su trabajo había disminuido ( teniendo en cuenta , además, la cantidad de títulos de todo tipo y pelaje que se doblaban para las salas de cine ) . De ahí que para esas fechas se empezasen a doblar los nocturnos : Ironside, Audacia es el juego, Superagente 86 y Centro médico ( también en el 70 se había doblado otra coproducción RAI-TVE : Los hechos de los apóstoles, de Rossellini, ésta por motivos obvios ). Y en el 71 se añadieron, además : Los persuasores, los nuevos episodios de El Virginiano ( que ahora se retitulaba Los hombres de Shiloh ), Marcus Welby y La saga de los Forshyte ( que previamente ya se había emitido en el UHF un par de años antes en latino y con el título latino de Intriga de pasiones ) ; y también la que nombras tú de Los caballeros del cielo, al ser francesa y no haberse visto en países americanos. Seguiría dando títulos con los años siguientes, pero creo que no es necesario.
    Eso sí, si en TVE ya llevaban enviando a doblar las películas desde hacía muchos años a Sincronía ( sobre todo ) y a varios estudios más ( Arcofón era otro ), con las series hicieron exactamente lo mismo. En esas fechas no se hizo ningún intento de que el doblaje se hiciera en la casa , te lo puedo asegurar. Y te lo puedo asegurar porque todo esto es algo que siempre me ha interesado bastante y he llegado a hablar personalmente con gentes que entonces dirigían el Departamento de Producciones Ajenas de TVE ( hoy, por desgracia, ya no viven ) y fueron ellos quienes me contaron y me contaron, así que por eso insisto tanto en que eso de que TVE intentara montar sus propios estudios de doblaje para doblar las series , al menos en los 70 , no fue así. Ni lo fue tampoco en el período que va del 64 al 70.
    Sí que pudo ser antes, no lo niego. Aunque, por mi parte, sólo es una suposición, ya que de aquellos años no queda nadie para confirmarlo o desmentirlo y en las hemerotecas se puede encontrar poco al respecto, si es que lo hay. Sí que sé también que a finales de los 50 y principios de los 60 se hicieron aquí algunos doblajes de series y de películas en nuestros estudios de doblaje y se hicieron con un cierto acento castellano neutro cara al mercado latinoamericano, pero fue algo que no fructificó, todo se quedó en nada. A lo mejor es ahí cuando ocurrió eso que tú dices. Hasta tendría su lógica : TVE vio ahí un negocio impresionante e hizo el intento, pero no pudo ser.


    Y sobre el hilo en el que andamos, he comprobado lo que decía más arriba de Las calles de San Francisco : el episodio que tengo de una grabación de una tele argentina , su título coincide con el de su emisión por TVE ( La muerte y los afortunados , el 2x23, emitido el 5 de Octubre del 75 ). Además, buscando buscando, conservo un listado de títulos vhs de episodios que vendía un argentino hace más de una década y los títulos que aparecen de esta serie en ese listado coinciden casi todos con los títulos de los emitidos por TVE, al menos de sus tres primeras temporadas. Y digo esto último porque puede que los dos llevemos razón. Me explico.
    Entre Noviembre del 74 y Julio del 76 TVE emitió las 3 primeras temporadas y parte de la 4ª. Hasta ahí, los títulos de ese listado que pertenecen a este margen coinciden con los títulos de los episodios emitidos por TVE, ergo estos fueron emitidos en latino, tal y como yo recuerdo.
    Luego, entre Enero y Mayo del 77 y entre Noviembre del 78 y Marzo del 79 emite los episodios restantes de la 4ª temporada así como las 5ª completa. Y ahí los títulos de TVE no coinciden con los latinos, por lo que es obvio que esas últimas dos tandas de episodios sí que se doblaron a nuestro español.
    cube, Bela Karloff, Yorick y 2 usuarios han agradecido esto.

  4. #79
    habitual
    Fecha de ingreso
    04 nov, 11
    Mensajes
    85
    Agradecido
    33 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Muchas gracias por su información Colorado Jim. Cuando yo hablé del doblaje peninsular de "Las calles de San Francisco". Me refería al del pase del año 1991. Ignoraba si durante el pase de los 70, en este caso concreto, se habían doblado episodios por parte de TVE.

    Pero me gustaría hacerle una pregunta:


    ¿ cree usted que en la actualidad, al haber más estudios de doblaje y doblarse en otros sitios además de Madrid y Barcelona, ha supuesto esto un abaratamiento del montante que supone doblar una película o una serie, respecto del coste que suponía antaño cuando necesariamente se doblaba en Madrid y Barcelona?


    Y otra pregunta ¿ cree usted que la tarifa que cobran algunos actores de doblaje ha motivado que algunos actores originales pasen a doblarse por otro actor de doblaje distinto porque sale más barato?

    Es que supongo que en caso afirmativo, eso explicaría ( en mi opinión) la razón de algunos redoblajes.

    Reciba un cordial saludo.

  5. #80
    adicto
    Fecha de ingreso
    04 sep, 05
    Mensajes
    143
    Agradecido
    89 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Yo diría que eso nuevos redoblajes que nombras ( no sé a cuáles exactamente te puedes referir , aún así pienso en cosas como Fiebre del sábado noche o Tiburón ) están hechos para que las ediciones que se sacaron en dvd fuesen más atractivas para el cliente actual que tanto gusta de DTS y cincos punto cero o similares. No es lo mismo rentabilizar un doblaje que sólo es para una tirada de dvd que para una copia de cines que luego va también al mercado de dvd y al mercado televisivo, de ahí que en esos redoblajes se busque gastar menos. Es lo mismo que el caso de tanto clásico que se edita en dvd y cuyos doblajes se hacen mayoritariamente en estudios del País Vasco con dobladores desconocidos y que salen por cuatro euros. De todas formas, en los foros de la web de El Doblaje seguro que te pueden sacar de dudas mucho mejor que yo, de doblajes actuales saben todo lo que hay que saber.
    Y lo de que un actor famoso cambie de doblador de una película a otra creo que no se debe a que el nuevo tenga un caché inferior. Eso es más bien cosa de los directores de doblaje que se asignan a cada título, son ellos los que eligen quién dobla y quién no dobla. Y también depende, obviamente, del estudio al que se mande a doblar la película. Te digo lo mismo : en los referidos foros te podrán ser de ayuda también en este tema.
    Un saludo.
    JRA ha agradecido esto.

  6. #81
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 ene, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    705
    Agradecido
    670 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    La web sobre el doblaje español lo conozco, también los de los doblajes latinos.

  7. #82
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 ene, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    705
    Agradecido
    670 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Para Colorado Jim
    La información que aportas es muy interesante. Pero yo vivia en un feliz aislamiento televisivo del resto del planeta. Nosotros teníamos un centro de emisión distinto un solo canal de TV, que fue una heroicidad montar el transmisor, donde lo hicieron. Subieron a lomos de mula los componentes del transmisor, porque era un camino mientras se hacía una carretera. Aquí había y sigue habiendo un almacén de películas y series de televisión en bobinas de 16 mm. Hablas de que doblaron al español de España Superagente 86. Yo siempre lo oí en neutral. A nosotros los canarios no nos era ajeno el vocabulario y por supuesto el "seseo". Por tanto cuando iniciaron las emisiones de TVE en 1.964, como teníamos a Walt Disney en latino no nos fue raro. La profesión de mi padre nos llevó a vivir en 1.968 a Mallorca año y medio. Allí jamás escuché criticas serias al doblaje latino, porque formaba parte de la costumbre.
    Del doblaje latino hay que diferenciar la procedencia. Hubo doblaje en Miami en los 50 por actores cubanos. También en Puerto Rico (Perry Mason, Bonanza, Cheyenne y Bronco). El mejor doblaje y el más profesional fue el mexicano. La películas de Disney dirigidas por Edmundo Santos tienen una dicción en español y corrección gramatical excelente. Los propios mexicanos odian el doblaje puertoriqueño. Lo consideran malo y en Perry mason se pueden escuchar espresiones puertorqueñas típica, como poner el pronombre personal antes que el verbo en una frase interrogativa. La primera serie, que se dobló en México fue "El llanero solitario" en un estudio de doblaje montado por un español. Allí trabajaron en la época dorada del doblaje de TV mexicano (para el cine estaba prohibido) actores españoles. La voz latina de Robert Stack en "Los intocables" es un actor del Barcelona. La voz de Leonard Nimoy y James Drury era otro español ya fallecido llamado Carlos Petrel. También hay que citar a Florencio Castelló, que dobló para Disney y fue la sevillanísima voz del gato Jinx.
    Toda la historia que cuentas, mi experiencia personal es que en los cines españoles, jamás oí ninguna película doblada en latino. Sin embargo si oí películas dobladas en latino en TVE. Cuando afirmo, que TVE emitía las series dobladas en América, por los costes. Estudié mi carrera con compañeros, que trabajaban en el centro de producción en Las Palmas. Vistamos los estudios de TVE en Las Palmas y la estación de satélite, que construyó la compañia telefónica en el sur de Gran Canaria. El equipamiento del centro de Las Palmas era precario con material muy antiguo. La estación de satélite de telefónica era tecnología punta de la época, excepto los módulos de TVE, que eran piezas de museo y contrastaba con el equipamiento de la estación. Ellos confirmaron, que para gastar una peseta en TVE había que justificarla y estaba muy controlado. Así borraron la mayoría de los programas en VTR, por ahorrar dinero y reutilizar las cintas. Por tanto ahorrarse el doblaje era lo normal.
    La serie Diego de Acevedo, afortunadamente la rodaron en película de cine. Probablemente en 16 mm aprovechando sus propios laboratorios para revelar. Como todas las películas españolas en esa época, jamás se rodaban con sonido directo, porque era más caro. Se tomaba sonido de referencia y el sonido se grababa en un estudio de doblaje. El gran José Isbert, que ya padecía un cáncer de garganta en el rodaje de sus última película, le costó bastante trabajo autodoblarse, creo que fue "El verdugo".
    Última edición por JRA; 07/11/2014 a las 01:19

  8. #83
    adicto
    Fecha de ingreso
    04 sep, 05
    Mensajes
    143
    Agradecido
    89 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Algo que me intriga es lo de que TVE quisiese montar sus propios estudios de doblaje. Observo que sabes bastante sobre esto de los doblaje, sobre todo los latinos, así que si lo dices es porque en algún momento ( que de serlo, yo creo que lo podemos situar muy temprano en la historia de nuestra tele , en los llamados años heroicos ) pudo ser. ¿ Sería posible saber de dónde has obtenido esa información ?

    Y otra cosa : sé que en los años 60 se mandaba la programación al Archipiélago en un avión y que veíais las cosas más o menos con un día de retraso . ¿ Cuándo exactamente empezasteis a ver lo mismo que en toda la Península, esto es, cuándo os empezó a llegar la señal de tv a la misma vez que al resto de españoles ? Creo que sólo os llegaba la Primera Cadena, me suena haber leído por algún lado una carta de un espectador ( no recuerdo revista ni fecha, pero más o menos los primeros 70 ) que se quejaba de que no podía tener acceso a las excelentes películas del Cine-Club de los domingos en la noche en el UHF. ¿ Me equivoco ?

  9. #84
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 ene, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    705
    Agradecido
    670 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    No con un día, sino con una semana de retraso, lo único que venía con un día de retraso era el partido del futbol del domingo, que los aficionados lo veían el lunes y la grabación del noticiario. Cuando se inicio la segunda cadena allá por 1.965, se agregaron algunos programas de este canal. No todos. Por ejemplo muchas series de buena calidad, que se emitían por TVE2, nunca las vimos, como "El prisionero" y otras. Solo los programas más populares como "Estudio Abierto".
    Pues hasta 1.982 no empezó a funcionar la segunda cadena de TVE. La idea era que las islas Canarias sólo contasen con un solo canal, porque decían, que las inversiones resultaban bastante caras. Pero las protestas hicieron reconsiderar el asunto por el tema del mundial de fútbol. TVE renovó las gran mayoría de los sistemas de transmisión, pero en las islas no preveían invertir un sólo centimo. Pero aprisa y corriendo improvisaron el despliegue de emisoras y repetidores por las islas y otro centro de emisión.
    En esa época, como sólo se podía alquilar un carísimo enlace de satelíte, la segunda cadena emitía localmente. Pero si había algún programa en directo, pues le cedían el enlace y era la primera, la que emitía localmente.
    La estación de satélite de la compañía telefónica fue un hito internacional. Porque fue una gran instalación de tecnología punta y no solo se usó para TV, sino para telefonía con América a través del Eutelsat II, el sucesor del famoso "Eutelsat I" "El pájaro del alba". Despegó el nivel estratégico de la compañía telefónica, ya que encausaba a través de ella las comunicaciones telefónicas europeas con Sudameríca. El inicio del satelíte fue gradual. Primero con los programas en directo, Telediarios, deportes etc. Lo demás se emitía localmente. El enlace de SAT lo pagaban a medias TVE y Televisa de México, para el intercambio de noticias y era muy caro. A medida, que los enlaces satelitales de TV se fue abaratando fueron aumentando gradualmente las horas. Quedando la series americanas para emisión local y sobre todo cubrir la hora diferencial. Y diría quie para el año 80, ya el satélite ya cubría la emisión normal y localmente se cubría la diferencia horaria. Así se volvieropn a emitir "Misión imposible" por segunda vez. "Star Trek" clásica, y alguna más.
    Lo que sé de TVE es lo que me decían mis compañeros de estudios, que trabajaban también en TVE en el centro de emisión de Las Palmas. Un museo de la tecnología televisiva, que aún funcionaba. Un lugar con un calor ambiente alto, debido a que los equipos electronicos funcionaban con tubos de vacío.
    Hay que tener en cuenta, que en los años 60, las noticias se confeccionaban con película de blanco y negro y habían laboratorios de revelado en Madrid y en Las Palmas. Cuando inició el color usaban la película de Kodak Ektachrome, que sale positivada del revelado. Como TVE disponía de cámaras de 16 mm profesionales, es muy posible, que el rodaje de series como "Diego de Acevedo" las rodaran con su propio personal y usando sus medios.
    El querer doblar inicialmente las series fue por ahorro. TVE era dirigida con una economía de medios desconocida hoy día. Eso que fue bueno en algunas cosas, también fue malo para otras, como cargarse la mayoría del archivo de video VTR, para reutilizar las cintas magnéticas.
    A Leslie Stevens, si no han saqueado el almacén de TVE, tanto en Madrid, como Barcelona o Las Palmas, nuestra serie fetiche "Rumbo a lo desconocido" puede estar completa y doblada en bobinas de película de 16 mm. Desgraciadamente ha pasado mucho tiempo y ya no conozco a nadie para preguntar en Las Palmas. Debe haber un almacén con una programación de reserva, aunque ahora la fibra óptica puede sustituir cualquier problema en los enlaces satelitales muy dependientes del riesgo de avería por una tormenta solar.
    Última edición por JRA; 14/11/2014 a las 01:07
    Bela Karloff y Antonio1008 han agradecido esto.

  10. #85
    adicto
    Fecha de ingreso
    04 sep, 05
    Mensajes
    143
    Agradecido
    89 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Cita Iniciado por JRA Ver mensaje
    A Leslie Stevens, si no han saqueado el almacén de TVE, tanto en Madrid, como Barcelona o Las Palmas, nuestra serie fetiche "Rumbo a lo desconocido" puede estar completa y doblada en bobinas de película de 16 mm. Desgraciadamente ha pasado mucho tiempo y ya no conozco a nadie para preguntar en Las Palmas. Debe haber un almacén con una programación de reserva, aunque ahora la fibra óptica puede sustituir cualquier problema en los enlaces satelitales muy dependientes del riesgo de avería por una tormenta solar.
    Según me contó a mí alguien del Departamento de Producciones Ajenas, por esas fechas ( años 60 y principios de los 70 ) estaban obligados por contrato a devolver cuanto contrataban. Con el cine se hacían los suecos y en sus 'almacenes' se quedaban todas las copias de las películas que emitían, pero las series sí que las devolvían, más que nada por cuestión de espacio. Aunque sí que podría quedar alguna cosa, algún capítulo suelto de algo, pero en plan testimonial. Y en los años 80 lo único que guardaban eran las películas europeas, todo el cine norteamericano también se devolvía. Luego hay que tener en cuenta el caos en que se fue convirtiendo a lo largo de los años todo ese archivo, donde no sabían ni lo que tenían ni dónde lo tenían ( y, lo que es peor, el mal estado de conservación de muchas de las cosas ).
    Esto en cuanto a Prado del Rey y todos sus locales repartidos en el cinturón de Madrid. Desconozco lo que hicieron con todo eso en Las Palmas, pero si tú dices que es posible que esté allí la tan buscada Rumbo a lo desconocido con el tan buscado doblaje castellano neutro, pues no me extrañaría, no lo veo imposible. Aunque habría que saber si lo tienen localizado o si está arrumbado por alguna esquina sin que nadie se haya molestado en saber que está ahí , lo que hace pensar que su estado de conservación puede no ser bueno. Además, a TVE estas cosas no le interesan en absoluto, ellos se gastan su poco presupuesto para restauración y conservación en cosas que son suyas propias, lo demás no les importa. Y una editora pequeñita que vaya a sacar la serie en algún momento no la veo removiendo cielo y tierra para ver si existe el doblaje en cuestión.
    JRA y Antonio1008 han agradecido esto.

  11. #86
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 ene, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    705
    Agradecido
    670 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    En las islas "el centro de producción" como pomposamente llamaban al lugar desde que se emitía la programación. La primera ubicación fue un edificio singular y ocupó la tres últimas plantas de una torre de unos 80 m2 cada una. Era muy precario y estaba sujeto a constantes averías. Ya fuera en el transmisor situado en Tenerife a 2.200m sobre el nivel del mar, que en sus inicios fue muy precario el suministro eléctrico o el desgaste de cabezales de la única unidad VTR existente. Se complementaba con dos cámaras, un sistema de telecine "artesano". Es decir un proyector de 16 mm y otro de 35, que compartían la misma cámara y se conmutaba mediante un sistema de espejos. Un laboratorio de revelado en B/N de película de 16mm. Hay que decir que las películas y las series se recibían en sus bobinas originales. Había una reserva de cine y series para cubrir una semana de programación. Pues el arreglo de la unidad de VTR se tomaba 5 ó 6 días. Cuando se daba esa circunstancia reponían episodios de "Rumbo a lo desconocido", "La dimensión desconocida" y series, que no tenían protagonistas fijos, como el "Dick Powell Show", "Barbara Stanwick presenta" y otros. Los episodios de "La Dimensión desconocida" eran de reposición más versátil, pues al durar solo media hora, podían ser usados para ajustar tiempo ante cualquier contingencia. Algunos episodios de "Rumbo..." recuerdo haberlos visto hasta tres veces. Y los de "La dimensión desconocida" mucho más veces. Y dudo que TVE pagara por los pases extras en las islas Canarias.
    Con el satélite se mudaron a un espacioso local, que era un enorme chalet al lado del antiguo estadio de la U.D. Las Palmas. Aquello se parecía más a un centro de emisión. Montaron dos unidades de VTR en lugar de una. El cabildo de Gran Canaria les financió una unidad de telecine moderna (en la época) y ya se podían hacer programas. Sólo en directo. Se intentó grabarlos, pero las cintas magnéticas estaban supermachacadas. En ese estudio si lo visité en mi época de estudiante por invitación por 1974. Hace unos años se mudaron a un local nuevo espacioso bien equipado y ya digitalizado. O sea que han habido tres mudanzas. Probablemente tiraran mucho material "sobrante" a la basura.
    Hoy por hoy el rescate de los viejos doblajes y los latinos también fueron nuestros doblajes en los inicios de la TV. Sólo puede hacerse haceéndose una búsqueda por todos los almacenes de las emisoras de TV de la América hispana y TVE, a ver que puede rescatarse. Serían una pena, que el audio de "Rumbo a lo desconocido" no pudieran recuperarse ya. Que el audio de series emblemáticas como Perry Mason, o Dimenensión desconocida y otras, con lagunas en falta de sonido, no pudiesesn completarse con las aportaciones de otras bobinas de película, que lo tuvieran.
    En vez de tanta cumbre inútil "iberoamericana". Debían acordar algo para rescatar ese patrimonio cultural y artístico. Volverlas a doblar no es una opción. Pero si se puede restaurar el sonido. Sony ha hecho un trabajo espléndido de restauración con "Mi bella genio" o con "Embrujada". Universal con "La familia Addams" o "La familia Monster".
    Cuando celebraron el 25 aniversario, dedicaron el mes de febrero (mes de inicio oficial) a la celebración con la emisión de programas extraordinarios. Al parecer el archivo de noticias locales filmadas en peliculas de 16 mm lo conservaron. Pero este año celebraron el 50ª aniversario y apenas dedicaron un programa a la efémerides con algunos supervivientes de la época heroica. Sospecho, que ya no existen los telecines y por tanto no han podido servirse de ellos para mirar el archivo de noticias. O ha ido a la basura, lo cual sería lamentable.
    Es cierto, que por contrato había que devolver las bobinas de las series, pero también que era práctica común "hacerse el tonto" y quedarse con las bobinas. Cosa que también hacían en Sudamérica. "Misión imposible" la tenían aquí en película, tambien la clásica de Star Trek, para cubrir las horas diferenciales.
    las horas en que no había satélite.
    Bela Karloff y Antonio1008 han agradecido esto.

  12. #87
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 abr, 02
    Mensajes
    26,166
    Agradecido
    12010 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    No recuerdo si hacia 1992 o así, para conmemorar no sé qué aniversario TVE emitió un programa llamado RECUERDOS DEL TELEFILM, donde pusieron UN episodio de casi todas las series emitidas por ellos a lo largo de su historia. De RUMBO A LO DESCONOCIDO pusieron el episodio piloto. En aquel entonces, pues, tenían ese doblaje concreto localizado...

  13. #88
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 ene, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    705
    Agradecido
    670 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Cita Iniciado por Bela Karloff Ver mensaje
    No recuerdo si hacia 1992 o así, para conmemorar no sé qué aniversario TVE emitió un programa llamado RECUERDOS DEL TELEFILM, donde pusieron UN episodio de casi todas las series emitidas por ellos a lo largo de su historia. De RUMBO A LO DESCONOCIDO pusieron el episodio piloto. En aquel entonces, pues, tenían ese doblaje concreto localizado...
    Cuanto siento haberme perdido eso. Lo que quiere decir que en algún lugar perdido tienen las latas de las series. No tienen porqué estar en mal estado. Pues si están cerradas en sus latas de aluminio y el soporte es en acetato de celulosa, en lugar del peligroso nitrato de celulosa, que con el tiempo se descompone y desprende gases explosivos. Además lo único que interesa es leer la banda de audio.
    Última edición por JRA; 19/11/2014 a las 15:58

  14. #89
    Mutante sicalíptico Avatar de Bela Karloff
    Fecha de ingreso
    29 abr, 02
    Mensajes
    26,166
    Agradecido
    12010 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Recuerdo que cuando se creó ese espacio, TVE informó que tuvo muchos problemas para prepararlo, pues algunas distribuidoras no comprendían el detalle de pedir un único capítulo de cada serie. Lo cual significa que volvieron a solicitar la copia... Eso sí, el doblaje debieron sacarlo de algún sitio...

    La verdad es que pusieron muchas series, pero sólo recuerdo esa emisión en concreto... Por algo será.

  15. #90
    habitual
    Fecha de ingreso
    04 nov, 11
    Mensajes
    85
    Agradecido
    33 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Bueno , voy a expresar un deseo, me gustaría que en caso de que hubiera doblaje disponible de la tercera temporada, se editase en dvd. Pero sin embargo así como se ha dicho en el foro que llamentol se nutre de los montajes de series existentes en una determinada web. Respecto a "Las calles de san Francisco" no he visto nada más.

    Pero creo que la no inclusión de doblaje en zona 1 a partir de la temporada 3 obedece en mi opinión a que las editoras en dvd estadounidenses en general son muy reacias a incluir una pista con doblaje en sus ediciones. Por lo tanto me gustaría que saliera la temporada 3 y sucesivas en España con doblaje, y que en caso de que llamentol no quisiese o no pudiese, se encargase de esto otra distribuidora, ya que creo que esta serie lo merece.

    Además me gustaría que la plataforma de pago digital plus, ya que ha abierto un canal llamado canal plus series, bien en este dial o en otro, recuperase alguna que otra serie clásica, como ésta, entiendo el doblaje no sería problema, porque como lleva doblando bastantes series actuales para emitirlas en canal + series, se podría hacer esto con "Las calles de San Francisco" y quizá también con "Starsky y Hutch", pero de momento no está interesada esta plataforma en emitir y en su caso doblar series clásicas, será porque a mi entender no tienen tanta audiencia como las series actuales que se están emitiendo ahí, según sus previsiones.
    Última edición por luisito6'; 21/11/2014 a las 14:13

  16. #91
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 ene, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    705
    Agradecido
    670 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Cita Iniciado por Bela Karloff Ver mensaje
    Recuerdo que cuando se creó ese espacio, TVE informó que tuvo muchos problemas para prepararlo, pues algunas distribuidoras no comprendían el detalle de pedir un único capítulo de cada serie. Lo cual significa que volvieron a solicitar la copia... Eso sí, el doblaje debieron sacarlo de algún sitio...

    La verdad es que pusieron muchas series, pero sólo recuerdo esa emisión en concreto... Por algo será.
    Si te refieres a "Rumbo... ", parece que los derechos sobre la serie lo tiene la TNT. Un contacto argentino, también forofo de la serie preguntó a la TNT argentina sobre el audio en español, que éste se había perdido. Por ahí circulaban unas copia bastante malas de los episodios de una grabación analógica y un pésimo subtitulado vía telexto. Del robo en los almacenes de las canales argentinos, cuando la dictadura militar proceden algunas copias realizadas mediante un telecine doméstico, con un sonido espantoso.
    Bela Karloff ha agradecido esto.

  17. #92
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 ene, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    705
    Agradecido
    670 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Cita Iniciado por luisito6' Ver mensaje
    Bueno , voy a expresar un deseo, me gustaría que en caso de que hubiera doblaje disponible de la tercera temporada, se editase en dvd. Pero sin embargo así como se ha dicho en el foro que llamentol se nutre de los montajes de series existentes en una determinada web. Respecto a "Las calles de san Francisco" no he visto nada más.

    Pero creo que la no inclusión de doblaje en zona 1 a partir de la temporada 3 obedece en mi opinión a que las editoras en dvd estadounidenses en general son muy reacias a incluir una pista con doblaje en sus ediciones. Por lo tanto me gustaría que saliera la temporada 3 y sucesivas en España con doblaje, y que en caso de que llamentol no quisiese o no pudiese, se encargase de esto otra distribuidora, ya que creo que esta serie lo merece.

    Además me gustaría que la plataforma de pago digital plus, ya que ha abierto un canal llamado canal plus series, bien en este dial o en otro, recuperase alguna que otra serie clásica, como esta, entiendo el doblaje no sería problema, porque como lleva doblando bastantes series actuales para emitirlas en canal + series, se podría hacer esto con "Las calles de San Francisco" y quizá también con "Starsky y Hutch", pero de momento no está interesada esta plataforma en emitir y en su caso doblar series clásicas, será porque a mi entender no tienen tanta audiencia como las series actuales que se están emitiendo ahí, según sus previsiones.
    Yo soy muy mal pensado. "Las calles de San Francisco" era de "Quinn Martin Productions". Empresa absorbida por Paramount. Por tanto la temporada uno y dos incluyeron audio español con Paramount. De Desilu eran "Los intocables". La Desilu la absorbió Paramount. Las temporadas uno, dos y tres son de Paramount y traen español. Pero a partir de la tercera de "Las calles..." y la cuarta y última de "Los intocables" las series caen en las garras de la CBS. Resultado: el español desaparece. CBS nunca ha editado ninguna de sus series propias con español en el mercado USA. Ejemplo: "La dimensión desconocida", "Jim West", "Perry Mason" y algunas más. ¿Casualidad? Creo que no.
    Última edición por JRA; 21/11/2014 a las 00:26
    Bela Karloff ha agradecido esto.

  18. #93
    adicto
    Fecha de ingreso
    04 sep, 05
    Mensajes
    143
    Agradecido
    89 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Lo de RECUERDOS DEL TELEFILM fue por el UHF, primero en la noche de los viernes y luego en la de los sábados, entre Febrero de 1975 y Octubre de 1976. Y es totalmente cierto que las intenciones de TVE de reponer un buen montón de episodios sueltos de series ya emitidas en los 60 se quedó en nada o casi nada. Una de las distribuidoras que les negó el pan y la sal fue MCA/Universal, que les dijo que o lotes completos o nada de nada ( en cambio Warner yla ITV británica sí accedieron ). La mitad o más de lo emitido terminó siendo capítulos de series que se habían puesto en antena muy recientemente y de los que poseían la copia y el doblaje. TVE se dirigió a las distribuidoras no para adquirirles/comprarles un episodio ( o varios ) de determinadas series, sino para adquirir los derechos de emisión de los episodios que se planteaban emitir y de los que tenían copia en sus almacenes ( vale que se devolvía todo, pero siempre quedaban cosas , aunque sólo fuese en plan testimonial ). Y así , de series que en su momento habían sido tan famosas como El Virginiano, Los dos mosqueteros, Los Vengadores, Perry Mason, Audacia es el juego, Arresto y juicio, Hong Kong, Bonanza, Viaje al fondo del mar, El túnel del tiempo,... no pudieron emitir nada.
    Algo parecido, si no igual, sucedió en el verano del 81 cuando , con el título de De Nuevo, decidieron hacer un programa similar a Recuerdos del Telefilm para las tardes veraniegas : la mitad o más de los títulos se quedaron en sus latas por lo mismo : las distribuidoras dijeron que no ( aunque ahora sí que llegaron a emitir un episodio de Perry Mason ).

    JRA : ¿ ésas reposiciones de La dimensión desconocida y de Rumbo a lo desconocido en qué fechas, más o menos, eran ? Es intrigante, en el sentido de si todo eso era copia de lo que había o hubo en TVE en Madrid en su momento y si, por el contrario, eran las cintas originales. Por si sirve de referencia, de La dimensión desconocida se emitieron 14 episodios de la temporada 1 en 1961, otros 3 episodios sueltos de media hora de la temporada 2 en 1966 ( uno de ellos dentro de las Historias para no dormir de Chicho ) y la temporada de episodios de 1 hora, completa, con el título de La cuarta dimensión, en 1968 por el UHF ( curiosamente, al acabar, la sustituyó La conquista del espacio ) . Y de Rumbo a lo desconocido se emitieron 22 episodios de la temporada 1 entre 1964 y 1965 y luego un popurrí de las dos temporadas entre finales del 66 y principios del 67 y por el UHF ( 9 episodios en total ) .
    Última edición por Colorado Jim; 22/11/2014 a las 09:33
    Bela Karloff, JRA y Antonio1008 han agradecido esto.

  19. #94
    habitual
    Fecha de ingreso
    04 nov, 11
    Mensajes
    85
    Agradecido
    33 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Cita Iniciado por JRA Ver mensaje
    Yo soy muy mal pensado. "Las calles de San Francisco" era de "Quinn Martin Productions". Empresa absorbida por Paramount. Por tanto la temporada uno y dos incluyeron audio español con Paramount. De Desilu eran "Los intocables". La Desilu la absorbió Paramount. Las temporadas uno, dos y tres son de Paramount y traen español. Pero a partir de la tercera de "Las calles..." y la cuarta y última de "Los intocables" las series caen en las garras de la CBS. Resultado: el español desaparece. CBS nunca ha editado ninguna de sus series propias con español en el mercado USA. Ejemplo: "La dimensión desconocida", "Jim West", "Perry Mason" y algunas más. ¿Casualidad? Creo que no.
    Quisiera apostillar esto; diciendo que en México se han editado en dvd series en V.O.S.E. tal como estaban en zona 1, pero que sí fueron dobladas para sus pases televisivos, y no se ha utilizado su doblaje. Así se han editado en dvd en México las series "Magnum", "Knight rider" y creo( no estoy seguro) " the A-team" sólo en inglés sin doblaje , pero con la opción de subtítulos en español. ( esto provocó el malestar en muchos mexicanos y demás latinoaméricanos).

    Pero lo de que existe rechazo a la pista del doblaje en zona 1 no ocurre sólo con CBS. En el año 2003 se editó por primera vez la primera temporada de "Starsky & Hutch" ( editada por Sony) y tenía pista de doblaje, sin embargo cuando se editaron las siguientes entregas ( temporadas) en dvd, sólo vinieron con pista en inglés.
    Última edición por luisito6'; 21/11/2014 a las 14:53

  20. #95
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 ene, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    705
    Agradecido
    670 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Cita Iniciado por Colorado Jim Ver mensaje
    Lo de RECUERDOS DEL TELEFILM
    JRA : ¿ ésas reposiciones de La dimensión desconocida y de Rumbo a lo desconocido en qué fechas, más o menos, eran ? Es intrigante, en el sentido de si todo eso era copia de lo que había o hubo en TVE en Madrid en su momento y si, por el contrario, eran las cintas originales. Por si sirve de referencia, de La dimensión desconocida se emitieron 14 episodios de la temporada 1 en 1961, otros 3 episodios sueltos de media hora de la temporada 2 en 1966 ( uno de ellos dentro de las Historias para no dormir de Chicho ) y la temporada de episodios de 1 hora, completa, en 1968 por el UHF ( curiosamente, al acabar, la sustituyó La conquista del espacio ) . Y de Rumbo a lo desconocido se emitieron 22 episodios de la temporada 1 entre 1964 y 1965 y luego un popurrí de las dos temporadas entre finales del 66 y principios del 67 y por el UHF ( 9 episodios en total ) .
    Como explico en mensajes más arriba. La tv en las islas Canarias vivíamos en un "feliz aislamiento televisivo" Montar la TV costó cuatro años, porque el lugar donde se ubicó el transmisor a 2.200m de altura en Tenerife en esa época no había infraestructura y hubo que hacerla.
    El centro de producción lo pusieron en Las Palmas. Tenía una sola unidad VTR, cuando ésta se averiaba, no se podía emitir ningún programa grabado en cinta magnética. Entonces la programación iba a base de películas de cine y series de televisión. Una avería de VTR suponía estar de cinco a seis días así. A mí como niño me encantaba, lo que me gustaban eran las series de TV americanas. Tenían que echar mano de lo que hubiera. Por eso recuerdo episodios de "Rumbo..." o "La dimensión...". En los primeros años hubo muchas interrupciones, una forma de ajustar los horarios era echar mano de las series de media hora "La dimensión.." era perfecta para eso. Muchos episodios los vi repetidos varias veces y a pesar del tiempo transcurrido aún me acuerdo de algunos episodios. Aunque hoy puede ser increible, la emisión empezaba a las 19.30 y acababa sobre las 23.30. El sábado y el domingo empezaba sobre las 17.00.

  21. #96
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 ene, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    705
    Agradecido
    670 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Cita Iniciado por luisito6' Ver mensaje
    Quisiera apostillar esto; diciendo que en México se han editado en dvd series en V.O.S.E. tal como estaban en zona 1, pero que sí fueron dobladas para sus pases televisivos, y no se ha utilizado su doblaje. Así se han editado en dvd en México las series "Magnum", "Knight rider" y creo( no estoy seguro) " the A-team" sólo en inglés sin doblaje , pero con la opción de subtítulos en español. ( esto provocó el malestar en muchos mexicanos y demás latinoaméricanos).

    Pero lo de que existe rechazo a la pista del doblaje en zona 1 no ocurre sólo con CBS. En el año 2003 se editó por primera vez la primera temporada de "Starsky & Hutch" ( editada por Sony) y tenía pista de doblaje, sin embargo cuando se editaron las siguientes entregas ( temporadas) en dvd, sólo vinieron con pista en inglés.
    Yo la web mejor que conozco de México. donde he comprado material es Mixup. Se paga con PayPal, y lo envían por DHL. Hace unos años tenían más material de origen "nacional", como llaman a los DVD editados en México. Había mucho más doblaje. Por ejemplo: "Misión imposible". De esta serie la primera temporada en USA salió en inglés, sin español, pero ésta se editó doblada para el mercado mexicano. Luego a partir de la segunda temporada en USA ya le ponen español, pero en México venden las de USA. "Star Trek Clásica" salió completa en México doblada. Curiosamente Voyager, EP9 y Enterprise no se han editado por Paramount ni doblada ni subtitulada. Las películas las primeras ediciones de las películas de Star Trek iban sólo subtituladas, en las siguientes incorporan doblaje.
    La empresa Televisa de México tiene varias cadenas. Una de ellas dan series americanas modernas dobladas, hay otra que emite series antiguas también dobladas. Curiosamente luego se editan en DVD/BR pocas dobladas en el mercado mexicano, y suelen ser la mayoría de importación USA

  22. #97
    adicto
    Fecha de ingreso
    04 sep, 05
    Mensajes
    143
    Agradecido
    89 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Cita Iniciado por JRA Ver mensaje
    Como explico en mensajes más arriba. La tv en las islas Canarias vivíamos en un "feliz aislamiento televisivo" Montar la TV costó cuatro años, porque el lugar donde se ubicó el transmisor a 2.200m de altura en Tenerife en esa época no había infraestructura y hubo que hacerla.
    El centro de producción lo pusieron en Las Palmas. Tenía una sola unidad VTR, cuando ésta se averiaba, no se podía emitir ningún programa grabado en cinta magnética. Entonces la programación iba a base de películas de cine y series de televisión. (...)
    Eso me queda claro, pero yo lo que preguntaba es a qué años te refieres , más o menos : ¿ esos recuerdos tuyos qué son : de finales de los 60 o de principios de los 70 ? Más que nada por la curiosidad de conocer cuánto tiempo aguantaron esos episodios de La dimensión desconocida y de Rumbo a lo desconocido ( y de otras muchas ) en aquel centro emisor, por si hay más o menos diferencia con la TVE de Madrid , en la que , y con respecto a Rumbo a lo desconocido, desde principios de 1967 nunca más se supo de esta serie ( si exceptuamos el episodio "El extraterrestre" el 6 de Marzo de 1976 en Recuerdos del telefilm ).
    Es de suponer que todo eso era copia de la que tenían en Madrid y podría ser que en alguna parte de allí estén esos rollos y ni siquiera lo sepan. Lo mismo si preguntas y te inventas que estás investigando sobre la serie ( y si allí son menos estrictos que los de TVE de Madrid ) puede colar que te digan si los guardan o no. Otra cosa debe de ser su estado : sé de coleccionistas de películas de 16 mm que tienen guardadas cosas desde hace 40 ó 50 años y en muy pocos casos las películas se conservan bien : lo normal es que los audios estén en un estado deplorable, he escuchado unos cuantos ( aunque ,dado su estado, tal vez sería mejor decir 'no he escuchado' ).


    Si te refieres a "Rumbo... ", parece que los derechos sobre la serie lo tiene la TNT. Un contacto argentino, también forofo de la serie preguntó a la TNT argentina sobre el audio en español, que éste se había perdido. Por ahí circulaban unas copia bastante malas de los episodios de una grabación analógica y un pésimo subtitulado vía telexto. Del robo en los almacenes de las canales argentinos, cuando la dictadura militar proceden algunas copias realizadas mediante un telecine doméstico, con un sonido espantoso.
    Te iba a preguntar de dónde podían proceder esos 4 ó 5 episodios que tenemos con doblaje latino, pero te me has adelantado. Yo tengo también toda la serie ( a lo mejor falta alguno ) procedente de grabaciones del Canal Retro , que la emitió subtitulada. Son vhs pasado a discos dvd y no se ven para tirar cohetes, pero por lo menos me sirvieron para poder verla . ¿ Serán los mismos de las que tú dices que llevan un subtitulado electrónico ?
    Última edición por Colorado Jim; 22/11/2014 a las 09:41
    Bela Karloff ha agradecido esto.

  23. #98
    habitual
    Fecha de ingreso
    04 nov, 11
    Mensajes
    85
    Agradecido
    33 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Al hilo de la serie "Las calles de San Francisco" he observado que parece haber sido paralizada su edición en Europa ( zona 2 de dvd) a partir de la tercera temporada. No sé si esto obedece a que en zona 1 no se han obtenido las ventas de dvds esperadas u obedece a otro motivo. Pero Paramount solo lanzó de la temporada 3 en adelante en zona 1. Aquí quizá sea distinto si distribuye llamentol.Pero me temo que si sólo se nutre para sus ediciones del audio del animal de carga, va a ser dificil que la sigan editando.

    Esta serie a diferencia de otras series clásicas, se dobló al español de España en 1990, para emitirla por TVE a partir enero de 1991. Por lo que puede haber doblaje de todos los episodios. Bueno he de decir que en la reposición de 1991, no se emitió el episodio piloto. La serie comenzó con el episodio 1x02 " La condecoración por treinta años" y la emisión de la serie llegó hasta el mes de julio del año 1991. Por lo que creo que se emitió entera, a excepción del piloto.

    Otra cosa destacable es que no fue repuesta nunca en los canales de pago como calle 13 o AXN. ( por eso dudaba de la conservación o no del doblaje de 1991), como sí lo fueron "Se ha escrito un crimen ", "Corrupción en Miami" y por ejemplo "Los vengadores" que es una serie que también se dobló en 1990.

    Ignoro si se va a paralizar en España con la salida de la segunda temporada. Pero puede que exista doblaje en español de los episodios no editados en dvd.
    Bela Karloff y junk1567 han agradecido esto.

  24. #99
    JRA
    JRA está desconectado
    freak
    Fecha de ingreso
    23 ene, 08
    Ubicación
    Las Palmas
    Mensajes
    705
    Agradecido
    670 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Cita Iniciado por luisito6' Ver mensaje
    Al hilo de la serie "Las calles de San Francisco" he observado que parece haber sido paralizada su edición en Europa ( zona 2 de dvd) a partir de la tercera temporada. No sé si esto obedece a que en zona 1 no se han obtenido las ventas de dvds esperadas u obedece a otro motivo. Pero Paramount solo lanzó de la temporada 3 en adelante en zona 1. Aquí quizá sea distinto si distribuye llamentol.Pero me temo que si sólo se nutre para sus ediciones del audio del animal de carga, va a ser dificil que la sigan editando.

    Esta serie a diferencia de otras series clásicas, se dobló al español de España en 1990, para emitirla por TVE a partir enero de 1991. Por lo que puede haber doblaje de todos los episodios. Bueno he de decir que en la reposición de 1991, no se emitió el episodio piloto. La serie comenzó con el episodio 1x02 " La condecoración por treinta años" y la emisión de la serie llegó hasta el mes de julio del año 1991. Por lo que creo que se emitió entera, a excepción del piloto.

    Otra cosa destacable es que no fue repuesta nunca en los canales de pago como calle 13 o AXN. ( por eso dudaba de la conservación o no del doblaje de 1991), como sí lo fueron "Se ha escrito un crimen ", "Corrupción en Miami" y por ejemplo "Los vengadores" que es una serie que también se dobló en 1990.

    Ignoro si se va a paralizar en España con la salida de la segunda temporada. Pero puede que exista doblaje en español de los episodios no editados en dvd.
    Yo creo haberla oido doblada en español de España por los años 70, cuando se emitió por primera vez. Me temo que no tendrás más episodios más allá de la segunda temporada. A partir de la tercera, la serie que era Paramount, con "el divorcio de CBS", y caer en sus garras, el español de la zona 1, desapareció de la tercera temporada. Que la cuarta y quinta (última) lo recuperen, antes las ranas criarán pelo. Del doblaje de España, si está TVE por medio, ha podido suceder cualquier cosa. Pues Paramount jamás se preocupó por amarrar los doblajes, hasta que se tropezó con Antena-3
    luisito6' ha agradecido esto.

  25. #100
    habitual
    Fecha de ingreso
    04 nov, 11
    Mensajes
    85
    Agradecido
    33 veces

    Predeterminado Re: Las calles de San Francisco (Serie 1972) Michael Douglas/Karl Malden

    Pero yo creo que llamentol ha utilizado el audio neutro porque sale más barato.

    En caso de conservarse el audio de TVE, no creo yo que le afecte el divorcio de CBS. Otra posibilidad que se me antoja es que llamentol sí que posea el audio neutro de por lo menos la tercera temporada( aunque sea grabado de particulares) pero que todavía no la haya lanzado.

    Quizá en todo esto subsista el motivo de que llamentol no quiera invertir un céntimo en conseguir ningún doblaje

+ Responder tema
Página 4 de 7 PrimerPrimer ... 23456 ... ÚltimoÚltimo

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins