Re: Aelita, Aelita, por fin!!
Boris Lugosi lleva razón, la cosa no está lo suficientemente explicada con el tema de la velocidad.
Por otra parte, ¿cómo puede una editora profesional cagarla en un tema como el de la sincronización de los subtítulos? :doh ...si en este mismo foro hay gente que podría clavarlo en su casa utilizando un equipo de 200 euros!
A mí hay cosas que se me escapan. :blink
Re: Aelita, Aelita, por fin!!
Desidia, podría ser la respuesta, Dr. PorcuLao.
Re: Aelita, Aelita, por fin!!
Igual es ya buen momento de hacer un cambio en el título del post:
Aelita, Aelita, hay que ver cómo te han traído.
Si yo la hubiera comprado la dvdshrink-eaba y la devolvía (por las molestias), y a ver si con muchas devoluciones se plantean hacer las cosas bien.... por que lo de poner unos subtítulos mal sincronizados :doh a mi también se me escapa.
Supongo que igual que se escapó este título de los controles de calidad que deben pasar todos los títulos (festival del humor)
Re: Aelita, Aelita, por fin!!
Supongo que eso es lo que pasa cuando no están de por medio cosas como el Instituto Murnau, y tal... Hay quien sabe hacer las cosas y hay quien no sabe hacerlas.
¿Entonces no está para pillarla, no?
Por cierto, Bela... deberías considerar la opción de cambiarte el nick por el que te ha puesto Lao, es mucho más musical... :D
Re: Aelita, Aelita, por fin!!
Desde luego, es una vergüenza el asunto de los subtítulos. No sólo el pantallazo que pegan cuiando no cuadran sino que además se pierde la grafía original con su tipografía cirílica. ¿Tanto les costaría subtitular como si fuera una película sonora, en el mismo fotograma?
Respecto al nick de Bela prefiero el original, el otro me suena a tango.
Re: Aelita, Aelita, por fin!!
Cita:
Iniciado por
Weintraub
Por cierto, Bela... deberías considerar la opción de cambiarte el nick por el que te ha puesto Lao, es mucho más musical... :D
Que le den al Doctor PorcuLao...
Yo creo uqe la edición, en sí, es buena. Lo que ha salido mal es cuando se han puesto a preparar la edición española. Ahí es donde la han cagao...
Re: Aelita, Aelita, por fin!!
Re: Aelita, Aelita, por fin!!
Sorry, Bela, lo de Boris ha sido un lapsus mental sin ninguna coña ni mala intención.
En cuanto a lo de la velocidad, las películas mudas iban, según creo, a 18 imágenes por segundo. Si en lugar de pasarlas a esa velocidad, las pasas a 24 (como se hacía antes en televisión sistemáticamente, en los increíbles tiempos en que se ponían mudas en TV), supone una diferencia de una cuarta parte menos de tiempo... No soy experto ni en matemáticas ni en sistemas de proyección, pero más o menos sería la diferencia entre los 104' que anuncia la carátula y el imdb (en la video version) y los 80 que en realidad dura esta edición. Vamos, no afirmo nada, sólo son intuiciones... Si no es así es que le han pegado un tajo, y eso sí sería demasiado. ¿Alguno tenéis el DVD? ¿No creéis que la velocidad de los movimientos de los actores es más rápida de lo natural? ¿Alguna otra idea de dónde está el problema?
De cualquier manera, lo que está claro y creo que estamos todos de acuerdo, es en que lo de los rótulos es una aberración sin sentido. ¿No es más fácil poner unos subtítulos normales a los rótulos originales? Qué ganas de hacer las cosas mal.
Re: Aelita, Aelita, por fin!!
Cita:
Iniciado por
noseque
Sorry, Bela, lo de Boris ha sido un lapsus mental sin ninguna coña ni mala intención.
¡Ya lo sé, hombre! Que era una broma...
Cita:
Iniciado por
noseque
En cuanto a lo de la velocidad, las películas mudas iban, según creo, a 18 imágenes por segundo. Si en lugar de pasarlas a esa velocidad, las pasas a 24 (como se hacía antes en televisión sistemáticamente, en los increíbles tiempos en que se ponían mudas en TV), supone una diferencia de una cuarta parte menos de tiempo... No soy experto ni en matemáticas ni en sistemas de proyección, pero más o menos sería la diferencia entre los 104' que anuncia la carátula y el imdb (en la video version) y los 80 que en realidad dura esta edición. Vamos, no afirmo nada, sólo son intuiciones... Si no es así es que le han pegado un tajo, y eso sí sería demasiado. ¿Alguno tenéis el DVD? ¿No creéis que la velocidad de los movimientos de los actores es más rápida de lo natural? ¿Alguna otra idea de dónde está el problema?
De cualquier manera, lo que está claro y creo que estamos todos de acuerdo, es en que lo de los rótulos es una aberración sin sentido. ¿No es más fácil poner unos subtítulos normales a los rótulos originales? Qué ganas de hacer las cosas mal.
Tienes razón: 18 imágenes por segundo, no 20. Me di cuenta después. Y es posible que sea lo que dices... Con lo fácil que es hoy día ajustar las velocidades por medios informáticos?
Sí, es mucho más fácil y barato hacer los subtítulos normales, como los de las películas sonoras... Deben hacerlo así porque creen que "mola más"... Y se cargan la grafía de los rótulos originales, a veces preciosa, y a veces se comen imagen para meter los rótulos en español...
Mí no comprender... Es que es de cajón....