En zona 1 la tienes en un soberbio pack Gary Cooper, barato y con subtítulos en español.
En zona 1 la tienes en un soberbio pack Gary Cooper, barato y con subtítulos en español.
Pues que le den musho por...![]()
Esto...
¿Te ayudamos en algo, musho? Creo que vale la pena que te lo plantees...
Gracias, sois muy majetes, peeeero, creo que me he explicado mal:
Sitio tengo, de tiempo y de dinero voy más justito, como todo el mundo me imagino, lo que no tengo son... ganas.
Vamos, que no me gustan las pelis en VO por la sencilla razón de que no entiendo suficientemente bien el inglés y eso me obliga a ir leyendo las letritas de debajo. Ante eso, pues la verdad, prefiero la versión dobladita de toda la vida, a poder ser. Llamadme cómodo, sí.
Llamadme cinéfilo de agua dulce, bebe sin sed o bazi bazuk... es la eterna discusión y no la acabaremos nunca, pero yo creo que si para disfrutar de una peli tienes que ir leyendo unos subtítulos todo el rato, pues que mejor te compras el guión, porqué de peli vas a ver muy poquita.
Otra cosa es que entiendas inglés, entonces sí que, evidentemente, vale la pena oir a los señores actores y a las señoras actrices declamando con sus voces de verdad. O si entiendes coreano, o bielorruso o zulú, pues es estupendo para poder ver las pelis coreanas, bielorrusas o zulúes como Dios manda. Pero, si como es mi caso, nos defendemos en español y gracias, yo entiendo que es mejor ver la peli doblada, sin la voz original, pero bien doblada por otro señor actor fenomenal. Mejor eso que no perderte la mitad de las cosas que pasan porqué vas leyendo... eso, repito, no es cine, es...¿teletexto?.
Y vaya por delante que es sólo una opinión,¿eh? que no quiero convencer a nadie, sólo explicarme con los amables Bela y Antonio. Por todo ello...¡esperaré a que saquen "Beau Geste" en versión doblada!. Tengo tanta peli pendiente de ver que puedo esperaaaaaaaaaar a que vayan saliendo las que aún me faltán en mi colección.
¡Ah! Eres de esos...
![]()
![]()
A lo mejor tienes suerte y te la editan con un nuevo doblaje con las voces de Florentino Fernández y Santiago Segura.![]()
"Ex Ignorantia Ad Sapientiam; Ex Luce Ad Tenebras"
De hecho, el nuevo doblaje que se perpetró para televisión de "Beau Geste" era horroroso, tanto de nivel actoral como de eliminación de músicas y efectos sonoros originales.
Yo en estas cuestiones me tengo que reconocer como "mediopensionista" (o algo así): cuando me quedo yo solo por las noches a degustar una buena peli clásica de mi colección, con una copita de vino al lado, por supuesto que la disfruto en su VO subtitulada, ...pero cuando los fines de semana ponemos películas para ver en familia (crío incluído) no queda más remedio que cruzar los dedos y confiar en que el doblaje no sea un crimen. Y también así me lo paso bien.
"Ex Ignorantia Ad Sapientiam; Ex Luce Ad Tenebras"
Ahora entiendo!!!! Mi marido me ha comentado hoy que era tu cumple.... que hacía tiempo que no miraba los post.... ¡con razón, la misma conferencia que me suelta él cada vez que ponemos una peli! Por cierto, me ha regalado "Todo en una noche" (no tengo claro si para mi, o para él, pero llevaba lazito de regalito de santo) y...:inaudito es de Sogecable y ¡la imagen está correcta! Evidentemente la hemos visto en VO dado que el doblaje es en "español neutro" ¿captado?. En cuanto a los doblajes originales Musho no te recomiendo para nada que veas el de "Mogambo": favorece el incesto,
![]()
Ladyswing
Felicidades atrasadas/adelantadas a todos los cumpleañeros.![]()
"Ex Ignorantia Ad Sapientiam; Ex Luce Ad Tenebras"