If I were king está para bajas ya saben donde. Y los compañeros cinefilos han hecho subtitulos.
Versión para imprimir
If I were king está para bajas ya saben donde. Y los compañeros cinefilos han hecho subtitulos.
Sí. La pusieron en TV hace unos 14 años, de madrugada y con subtítulos. Cuando era pequeño "Si yo fuera rey" era uno de los títulos que entraba en los lotes de reposiciones que solía haber en verano (junto con los diversos Marx y los Tarzanes de Weissmuller). Recuerdo dos reposiciones de esta película en un intervalo de tres o cuatro años. Por cierto, deliciosa película.
¡Vaya! Resulta que la han puesto varias veces en televisión, y yo sin enterarme. :doh
Menudo cinéfilo estoy hecho... Estaría fuera de vacaciones o así...
Disculpa, me he expresado mal. En TV la pusieron hace unos 14 años. Al hablar de reposiciones me refería a las que hace años acostumbraban a hacer en verano en cine. Junto a los estrenos de la temporada intercalaban en verano unas veinte reposiciones de títulos clásicos.
Hola Bela, sí, he visto "Cliente muerto no paga", estupenda peli de super-homenaje al cine negro, pero no recordaba que en "Mi bello legionario" también usaran esa técnica del recorta y pega fotogramas antiguos... ¿de qué peli sacaban la aparición de Cooper?
rohmerin, puedes darme (no recibes MP) la dirección, que aquí uno es un poco :cuniao y no se ha enterado todavía
[Bela, viendo tu respuesta y releyendo el quote -igual son cosas mías- parece como si me las hubiera querido dar de listo, pero te aseguro que en ningún momento me las doy de nada, tiro de imdb (como muchos, me imagino), para intentar no meter la pata...:hola ]
Ah, claro!
...y ya puesto...¿para cuando Beau Geste en DVD?
En zona 1 la tienes en un soberbio pack Gary Cooper, barato y con subtítulos en español.
Pues que le den musho por... :doh
Esto...
¿Te ayudamos en algo, musho? Creo que vale la pena que te lo plantees...
Gracias, sois muy majetes, peeeero, creo que me he explicado mal:
Sitio tengo, de tiempo y de dinero voy más justito, como todo el mundo me imagino, lo que no tengo son... ganas.
Vamos, que no me gustan las pelis en VO por la sencilla razón de que no entiendo suficientemente bien el inglés y eso me obliga a ir leyendo las letritas de debajo. Ante eso, pues la verdad, prefiero la versión dobladita de toda la vida, a poder ser. Llamadme cómodo, sí.
Llamadme cinéfilo de agua dulce, bebe sin sed o bazi bazuk... es la eterna discusión y no la acabaremos nunca, pero yo creo que si para disfrutar de una peli tienes que ir leyendo unos subtítulos todo el rato, pues que mejor te compras el guión, porqué de peli vas a ver muy poquita.
Otra cosa es que entiendas inglés, entonces sí que, evidentemente, vale la pena oir a los señores actores y a las señoras actrices declamando con sus voces de verdad. O si entiendes coreano, o bielorruso o zulú, pues es estupendo para poder ver las pelis coreanas, bielorrusas o zulúes como Dios manda. Pero, si como es mi caso, nos defendemos en español y gracias, yo entiendo que es mejor ver la peli doblada, sin la voz original, pero bien doblada por otro señor actor fenomenal. Mejor eso que no perderte la mitad de las cosas que pasan porqué vas leyendo... eso, repito, no es cine, es...¿teletexto?.
Y vaya por delante que es sólo una opinión,¿eh? que no quiero convencer a nadie, sólo explicarme con los amables Bela y Antonio. Por todo ello...¡esperaré a que saquen "Beau Geste" en versión doblada!. Tengo tanta peli pendiente de ver que puedo esperaaaaaaaaaar a que vayan saliendo las que aún me faltán en mi colección.
¡Ah! Eres de esos...
:lol
:hola
A lo mejor tienes suerte y te la editan con un nuevo doblaje con las voces de Florentino Fernández y Santiago Segura. :mparto
De hecho, el nuevo doblaje que se perpetró para televisión de "Beau Geste" era horroroso, tanto de nivel actoral como de eliminación de músicas y efectos sonoros originales.
Yo en estas cuestiones me tengo que reconocer como "mediopensionista" (o algo así): cuando me quedo yo solo por las noches a degustar una buena peli clásica de mi colección, con una copita de vino al lado, por supuesto que la disfruto en su VO subtitulada, ...pero cuando los fines de semana ponemos películas para ver en familia (crío incluído) no queda más remedio que cruzar los dedos y confiar en que el doblaje no sea un crimen. Y también así me lo paso bien.
Reconozco que los doblajes modernos me matan. Que lo que hicieron con "Superman" fue un crimen de lesa cinematografidad (si se me permite el palabro). Aunque al final lo arreglaron en la edición posterior que tenia el doblaje de toda la vida. Pero con Cleopatra, por ejemplo, también han hecho una masacre... aunque la calidad de imagen sea de lo mejor que se encuentra en DVD casi que prefiero verla en mis dos viejas cintas VHS con su doblaje "de toda la vida" que verla con el nuevo doblaje.
O el caso de Tiburón, que se han cargado el doblaje de siempre al sustituirlo por una birria de doblaje nuevo. No se si hay una edición que de opción de doblaje clásico, pero yo, hasta que no salga, me quedo con mi super edición especial en VHS, con doblaje de toda la vida y documental fetén.
Y para terminar con otro ejemplo, y no de redoblaje: lo de Mayor Dundee no tiene nombre... no se si ya lo han arreglado pero la primera edición en DVD traía doblaje "neutro" cuando el castellano de toda la vida era estupendo.
Y que conste que no tengo nada contra el "neutro"... de hecho cuando reestrenaron en cines La Sirenita "en castellano" después de haberla estrenado años antes "en neutro" me cabreé bastante... suerte que después, en la edición DVD daban la opción de elegir entre ambos...
Al fin y al cabo todo se reduce a esto: si el DVD da la opción de tener nosecuantas pistas de audio ¿porqué leches no incluyen los doblajes de siempre, aun que hayan hecho uno nuevo en version 69.1?¡leñe!. Prefiero el Superman de siempre en estereo que el nuevo en surround...
Es otra de las contradicciones del DVD... como la de las pista de subtítulos, que pudiendo meter la tira, la que se suele olvidar es la del castellano,¡qué casualidad!.
Yo los doblajes de "ahora" - y cuando digo ahora me refiero a desde 1980 para acá - me parecen un espanto. No los aguanto. Prefiero no ver algo a verlo en esas condiciones.
Los clásicos me es grato escucharlos, y no me importa tragármelos cuando, por ejemplo, veo pelis con mis padres. Pero siempre que veo algo con ellos rebusco y rebusco para localizar algo con doblaje antiguo.
Pero cuando veo por mi parte algo, SIEMPRE opto por la VOSE.
Musho. Esta edición de Tiburón, en Play.com lleva el doblaje de siempre. Y barata.
:hola
Esta es una cuestión peculiar y muy personal.;)
Qué duda cabe que ver una película doblada es mas cómodo que estár leyendo subtítulos, por lo menos para mi que no domino mucho el inglés.
Pero hay veces (como bien dice Bela) en que el doblaje es tan mediocre que no tienes mas remedio que quitarlo y tirar de v.o.
Cuando tengo que ver películas con la familia pues me las piden dobladas, pero de vez en cuando les pongo alguna subtitulada :juas y a veces hasta les gusta...:hola
La de amigos que tengo que otrora eran de los que antes que ver una película subtitulada preferían que les sodomizara una legión de gorilas, y ahora, después de enseñarles una y otra opción, no se les ocurre otra forma de ver las pelis sino con el audio original...
Pero, como dices, eso es una cuestión personal. Si este fuera un país normal, con el dvd todos los gustos estarían cubiertos. Pero....
:cafe