Con el disco de Divisa en el reproductor, comprobado que en la edición de Divisa Holmes y Watson se tutean.
Se dicen enetre ellos cosas como:
-"Watson, ¿les muestras la salida?".
-"Pareces muy desinteresado... rozando casi la mala educación".
-"No veo otra opción. Se han confiado a ti y son buenos y honrados".
-"Holmes... Ojalá dejaras de limpiar tus pipas con mis agujas hipodérmicas".

A mí no me molesta, y eso que he leído casi todos los relatos y novelas del personaje, donde se suele mantener el trato de usted. Refuerza la amistad que existe entre ellos, y eso me gusta, aunque es chocante por lo poco habitual.

La verdad es que el tuteo es una cuestión personal del traductor; los ingleses no hacen distinción entre "tú" y "usted" al hablar, mostrando el respeto hacia el interlocutor de otras formas. Al suponerlos caballeros eruditos se les suele atribuir el empleo de "usted" en las formas.