Brigante ánimo, mucho ánimo. Seguro que lo haréis muy bien y que podremos compraros con mucho gusto.
Versión para imprimir
Brigante ánimo, mucho ánimo. Seguro que lo haréis muy bien y que podremos compraros con mucho gusto.
No encuentro blu-ray en ninguna parte de esta película...
https://pics.filmaffinity.com/o_pise...2071-large.jpg
Kim Byung-Guk, empleado de una gran empresa, mata a su familia y desaparece sin dejar rastro. El inspector Jong-Hun interroga a los colegas de Kim, pero estos permaneces evasivos, en particular Mirae, una estudiante en práctica que parece ocultar algo. El inspector descubre que las cámaras de vigilancia filmaron a Kim Byung-Guk al volver a la oficina justo después de la matanza… sin volver a salir. ¿Dónde se esconde? Cuando una verdadera psicosis se apodera de los empleados, la oficina es el escenario de misteriosos sucesos.
http://i582.photobucket.com/albums/s...m.jpg~original
Buena crítica aquí: http://www.almasoscuras.com/office
¿Posible edición blu-ray Brigante Films?
- Drácula (1958)
- El Horrible secreto del Dr. Hichcock.
- La Máscara del Demonio.
- Los Largos cabellos de la Muerte
- Amantes de Ultratumba.
- Drácula (1958) (Versión Uncut japonesa)
- El Horrible secreto del Dr. Hichcock.
- La Máscara del Demonio.
- Los Largos cabellos de la Muerte
- Amantes de Ultratumba.
+1.
Y además añadiría:
-Las Tres caras del miedo.
-Operazione Paura (Kill Baby Kill)
https://pics.filmaffinity.com/the_mo...7553-large.jpg
Otra olvidada.. que si no la descargo(bendito Internet) ni la huelo.. se ve que no vende tanto como a todo gas...
Puestos a editar cine oriental,lo cual me parece muy bien,pues por aquí no nos llega mucho,no estaría mal Dream Home,una gran película....¡y con toda la salsa!
Ya le aveis echado el ojo a algún título para editar de este sitges?:)
A mi, de las no premiadas, que dudo veremos por aquí,me encantaría tener en bluray Hounds of love.. https://images-na.ssl-images-amazon....0,1200_AL_.jpg
Uno de los títulos del festival, qué duda cabe. Ya lo dije a primeros de semana en una de mis crónicas, nada más verla...
Así que suscribo tu iniciativa, compañero. Deberíamos verla editada en Blu-ray aquí, y si no es Brigante, que sea otra. Confío en que alguien nos la traerá...
Una maravilla de película Hounds of Love, sin duda alguna. Esperamos dar buenas noticias con unos 3-4 títulos que hemos podido ver en Sitges, muy prometedores.
Se confirma que Confessions of Murder, primer titulo de Brigante no estará doblado al castellano? Si es así lo siento pero me parece una grandisima decepción.
Copio la nota publicada en las redes sociales:
Cita:
Ambas películas serán distribuidas a través de Karma Films, y llegarán a tiendas físicas y digitales el 16 de Enero de 2018. Ambas ediciones se podrán comprar también a través de nuestra web, la cuál estará completamente acabada en los próximos meses con más contenido y una plataforma de pago. Estos son los detalles:
-1080p - 2:35:1
-Audio Dolby Digital Surround 5.1
-Ambas en V.O.S.E del Hindi y Coreano, subtituladas al castellano
-Libretos de 32 páginas con fotografías y textos confeccionados por Cineasia, con el siguiente contenido:
CONFESSION OF MURDER:
-Introducción
-Sinopsis
-El Director: Jung Byung-Gil
-Notas de producción: El Remake Japonés de 2017: Confession of Murder
-El cine de acción en el cine Coreano
-Los dobles en el cine de acción en Corea
-Ficha técnica y artística
PSYCHO RAMAN:
-Introducción
-Sinopsis
-¿Quién es Anurag Kashyap?
-Nawazuddin Siddiqui: El actor fetiche de Anurag Kashyap
-El thriller Indio del nuevo milenio
-Entrevista con Anurag Kashyap realizada por Cineasia en el festival de Sitges de 2016
-Ficha técnica y artística
Lamentamos profundamente no haber podido hacer ediciones con doblaje, pero la norma va a ser traer todas las películas con su doblaje en Castellano para las ediciones que hagamos.
Además, vamos a anunciar en las próximas semanas los nuevos títulos que traeremos, con alguno de ellos proveniente del Festival de Sitges.
Sabíamos que el doblaje iba a ser un punto importante cara al público, pero por problemáticas logísticas en un inicio y decisiones empresariales, estas dos primeras ediciones no vendrán dobladas al castellano. Quiero remarcar que se ha estado teniendo en cuenta hasta el último momento para poder ser así, de ahí también varios retrasos que hemos tenido para poder vender las películas cuanto antes, pero la decisión fue tomada a raíz de otra importante decisión que se tuvo que tomar.
Comprendemos las decepciones que puedan haber y lamentamos leerlas, pero el doblaje es clave para las futuras ediciones de Brigante, y aseguramos que van a venir con su doblaje al Castellano, ya sean doblajes originales ya existentes o doblajes nuevos para nuevas películas inéditas en España, y eso lo aseguramos al 100%.
Haeundae 2009
alguna posibilidad de que la saque alguien ?
http://www.coversresource.com/covers...over-26549.jpg
Sin doblaje no compro, queda claro?
Para eso ya tengo las ediciones en UK, Alemania, Francia que meten extras y no cuelan "textos en pantalla" como extras los que anunciáis vosotros.
Brigante Films, no se que pretensiones de ventas teneis en estos 2 primeros titulos que sacais al mercado, pero si ya el mercado en nuestro pais del parche en el ojo es el que es, limitado no sino lo siguiente, estrenandoos como editora con estas 2 ediciones sin doblaje en castellano creeis que merece la pena? tiemblo pensando en las ventas que habrá, porque me da la impresión que sin castellano habeis perdido el 90% de las ventas sino más.
Me alegra saber que las siguientes llevarán doblaje en castellano pero vamos, que creo que hubiera sido mejor retrasar esas 2 ediciones hasta tener el doblaje como condición indispensable y sino, no sacarlas. Para ediciones surcoreanas sin castellano editadas en Blu Ray tenemos ya el mercado lleno. Me jode mucho, pero mucho, porque tiene la película una pinta estupenda pero bueno...
De todas formas, en mi caso, ni aun dobladas las hubiese comprado. No me interesan esos títulos, la verdad.
Con subtítulos en castellano me es más que suficiente. Gracias, Brigante. Ojalá sigáis editando.
Tiene que ser muy, muy triste eso de ignorar completamente una película licenciada por no tener castellano.. leer subtítulos es mucho trabajo, ¿verdad?
El problema de todo esto, es que en España,siempre se han doblado las películas extranjeras ,si lo hubiesen echo como otros paises que no doblaban no pasaba nada,pero ahora ya es costumbre y que ahora cambien no gusta,incluido a mi,yo no compro una película de fuera con subtitulos en castellano,por qué podría haberla comprado ya hace tiempo en su país de origen,yo ,por mi parte quiero decir que esta clase de películas no venden en el mercado español,si era su ilusión sacarla los apoyo,pero yo no había apostado por este tipo de cine en España y menos subtitulada,aun así comprobé en Sitges en la presentación sus proyectos y su ilusión,yo mismo les pregunte lo de los doblajes y me contesto muy amable y educado,espero que el futuro tengais suerte...
Antes de nada, decir que respeto totalmente a los que les guste el cine koreano, japonés, etc..., pero me cuesta creer que esos 2 títulos escogidos lleguen a vender en nuestro país más que si hubieran optado por algún título del gótico italiano o de la Hammer, de la Amicus, etc... (que precisamente no son pocos los inéditos en HD, los editados en BD-R, para mí no cuentan). Lo único que se me ocurre es que no puedan por tema de derechos, o que les pidan mucho por los mismos, porque si no, no me explico como una editora tras otra, les van dando de lado en favor de otros. Me refiero a nivel de nuestro país, porque fuera sí que se ven ediciones en HD de esos títulos.
El problema son los derechos de las películas,no es normal que pidan 18.000 euros por un master,más el doblaje en castellano que son 7.000 euros el más barato
En mi caso los doblajes me dan igual, y tratándose de cine asiático VO siempre :agradable
¿Estáis diciendo que cuesta más el doblaje que la propia película?
Apoyo total, la coreana cae el primer día, muchas gracias por traer cine coreano. PD: no os desaniméis, la mayoría de gente que vemos este tipo de cine, no ve doblado, un mínimo de gente que se queja porque no incluye doblaje, de verdad también se quejaran de a contracorriente? Pues quejarse de que editen obras maestras de Kurosawa, o cine francés clásico. España está acabada, así como la mayoría de sus compradores. Si seguimos así, cada vez traerán menos cine de culto, asiático o clásico nunca visto aquí, solo porque no lleva doblaje...menos mal que importo a cualquier país de joyas que nunca llegarán, así que solo mi agradecimiento a Reel One, Brigante, (las dos nuevas) y las vetetanas cameo, avalon, a contracorriente, Media3...
Yo también estoy acostumbrado a ver cine asiático subtitulado, así que por mi sin problema (así he visto Psycho Raman) pero entiendo que a mucho público potencial le va a fastidiar y por ahí puede perder ventas
De hecho es que a mi ver cine asiático doblado me resulta imposible,se me hace muy raro.
Entiendo las quejas,estamos en españa,no se si existirá doblaje de esa película,si existe y piden esas barbaridades,una de dos,o no se edita o se edita sin doblaje,más aún una compañía que empieza,no creo que les apetezca empezar su andadura con perdidas económicas.
Esto es España,aquí editar algo que no sea blockbuster es perder pasta la mayoría de las veces.Yo compraré.
Yo veo casi todo subtitulado,la verdad es que una obra doblada pierde parte de su encanto, el actor/actriz se prepara el papel y muchas veces pone un cierto acento o usa cierto lenguaje(callejero, culto, etc).Yo e visto alguna serie o película subtitulada y después doblada y sinceramente ai diferencia. Ahora mismo recuerdo ver mr robot y la voz original de Elliot te mete en su personaje, doblado me quede frío cuando le escuche. A mi me gusta mucho también el anime y si quiero ver algo aparte de los cuatro títulos punteros que llegan por aquí, tengo que tirar de subtitulos. Para un servidor nada mejor que la versión original para todo. Y conozco muchísima gente que prefiere versión original también,y pshyco Raman cae de salida por cierto. Animo brigante que aveis empezado muy bien, ya veréis como mucha gente os compra esos títulos.
Ante la ausencia de doblaje (o la petición de un precio desmesurado por él) sólo caben dos alternativas: o se edita convenientemente subtitulada o no se edita en nuestro país.
Tengo muy claro lo que me parece preferible.
Gracias, Brigante Films.
:mparto
Lo que hay que leer. Sí, me tienen completamente en nómina, oye. Ahora mismo me están dando un cheque gordo mientras escribo...
Yo lo miré y pregunte a varias productoras para adquirir algunos derechos o intentar hacerlo,pero un máster de una peli de los 80,como el día de los muertos de Romero,se va sobre los 20.000 euros ,más el doblaje 7.000,vale más el máster que el doblaje
Están empezando. Y la V.O. es en idiomas que, curiosamente, suelen perder mucho en el doblaje.
Si no lo incluyen, mal porque todos iban a verla doblada. Si no incluyen subtítulos, mal porque todos iban a verla subtitulada. Si no la editan, mal porque si al menos la tuviéramos con buena calidad de imagen y sonido íbamos tirando, cabrones. Si añades extras, mal porque no están todos. Si están todos, mal porque en el fondo ese esfuerzo había que hacerlo en otros títulos más interesantes, en este da igual. Si pones una steelbook, mal porque se rayan. Si no pones un libreto, mal porque por ese precio podía traer algo más. Y si pones el libreto, mal porque no es interesante. Y si es interesante, peor aún porque resulta pedante. Si es barata, mal porque por dos euros más podían añadirle algo. Y si no es barata, aunque "está muy bien y tal" paso de pagar ese precio hoy por una película.
Y están empezando.
Empezando.
Arriesgando su dinero, su tiempo, y su futuro profesional. Gente que deja otras cosas para hacer esto, o que bien podían estar haciendo otra cosa.
Lo peor es que si incluyesen el doblaje, seguro que alguien protestaría porque la pista en español no se oye tan bien como la versión original.
Sí, y ni pagando los derechos va la compañía que la edita y lo hace en BD-R jojo. This is Spain.
Lo de los 20.000€ no te lo crees ni tú. Debe ser algún caso de director sibarita que se cree en manos del nuevo "Lo que el viento se llevo". Mis fuentes indican 3.000€ máster en HD y derechos. 6.000€ si el título es reciente (10 años para acá).
No vayas de un extremo a otro.
Un simple estudio de mercado indica que en España nos gusta ver las cosas dobladas. No hay más.
Si editas en España y quieres vender te ciñes a doblar. Y los más sibaritas amantes de la V.O. suelen tirar de importación.
En 2015 varias productores se interesaron en sacar algunas películas de Lucio Fulcí en hd y los americanos le pedían entre 12.000 y 16.000 ,segun el título ,lo sé,por qué yo colaboré con algunas de ellas
Da igual que colaboraras o compraras el máster. Mulholland Dr. siempre sabe mas... :cuniao
Curioso, por lo que veo aqui casi todos los que se participan en el hilo ven todo en v.o.s.e. Pues nada, oye esos 7.000 euros de los que se habla que cuesta minimo un doblaje se los pueden ahorrar las editoras, visto que soy de los pocos que le interesa el castellano para ver las películas foraneas. Está visto que las editoras se pueden ahorrar un buen dinero, ya que no interesa demasiado el doblaje.