Cita Iniciado por cinefilototal Ver mensaje
Lo que se critica es la "chapuza" de meter castellano en sólo dos discos, en la mitad de los capítulos, dejando el resto sin nada de nuestro idioma, para eso mejor no incluirlo, es que es absurdo... no tiene lógica alguna lo que han hecho, o se incluye para todos los episodios o mejor dejarlo en inglés, esto ha creado falsas esperanzas, por lo menos para mi.
Pues sigo sin entender el por qué no tiene lógica. La edición está destinada a UK y Alemania, ¿tiene Inglés y Alemán en todos los discos? Pues si. Los demás idiomas, aunque nos moleste, es lo de menos para esos mercados.

No es lo habitual, mas que nada por comodidad, pero en series de tv podrían incluir un disco con italiano, el segundo con Alemán, y el tercero con Francés, ¿Seria criticable? Pues no, porque mientras sea para UK y tenga la v.o y subtitulado en Inglés a ellos les vale para editarla allí, ¿Se puede editar aquí así? No, eso seria lo que no tendría lógica y seria criticable.

A mi también me ha dado mucho coraje pero no puedo criticarlo porque me he arriesgado a comprar una edición que no está destinada a venderse en España.