ok,gracias por tu ayuda,a ver si alguien aparece y hace un pequeño analisis de la version BD.
Versión para imprimir
pues si el audio del redoblaje a mejorado igual me la compro. Sabéis si entra en la promo del MM?
No, tripictures no entra, o se espera a rebajas de ECI o se paga 30 euros por ella.Cita:
Sabéis si entra en la promo del MM?
Yo solo la he visto en el ECI a 30 euros y estuve a punto de comprarme el dvd por eso tener el doblaje ya que tengo el BD uk pero cuesta 11.99 euros y se que ya mismo bajara de precio.
Ah pues me referería al subtitulo automatico de las canciones claro, como tenia el vhs, pero si me decis que viene me alegro, no se donde he leido yo que no venian, juraría que fue por aquí.Sorry
Efectivamente lo lei, lo ha comentado Darksaga el 9 de abril y lo dice bien claro, a ver si alguien confirma esto, porque no creo que en DVD si vengan y en BD no
acabo de ver la pelicula en blu-ray y confirmo que no lleva subtitulos automaticos en las canciones,tremenda la cagada por parte de tri-pictures en no incluirlos automaticos,para verlos hay que darle al mando y poner los subs en castellano,ahh y claro cadad dos por tres hay que quitarlos y volverlos a poner pues como todos sabreis hay varias canciones.
k tonteria!si fuera west side story, o un musical... pero una peli de bailes no veo indispensable k sale automatico los subs en cada cancion
Yo no veo ninguna tontería que esta película deba tener los subtítulos automáticos, ni mucho menos. De hecho, tendría que ser así. Incluso hay momentos que los propios protagonistas vocalizan las letras de las canciones... Sí deberían incluirse automáticos de todas, todas.
y yo opino igual,si que deberia llevar subs automaticos obligatoriamente,porque como dice the flash hay momentos que ellos mismos vocalizan en ingles las canciones.y tener que darle al mando cada dos por tres para ver los subs de las canciones es un coñazo,yo aun no entiendo como en la edicion dvd si que los incluye y en BD que se supone que deberia ser mejor edicion en todos los sentidos no los trae,esto para mi es una autentica mierdez lo que hizo tri-pictures y el trato que le dio al BD con esta pelicula.
Como dije no le veo ningun sentido a que se quiera los subtitulos automaticos en las canciones, esto no es un musical, entonces por esa regla de tres en cualquier pelicula que salga una cancion de fondo se deberia subtitular (cosa que veo hace las televisiones cuando emiten una pelicula) y a mi eso no me gusta.
Ademas, por lo menos las han subtitulado, asi que si se quiere saber que dice la cancion basta con activar el subtitulo.
Caso grave el de paramount con Grease, que si es un musical, pero dirty dancing no lo es.
Si no es un musical está cerca de serlo, la música en esta película es el motor de la misma, es fundamental y lo lógico sería un subtitulado automático.
Mas motor de la pelicula es en "fiebre del sabado noche" y ni siquiera estan subtituladas, es decir si se activa el subtitulo solo subtitula los dialogos de la pelicula y eso si que es un delito.
Hay películas como ésta o "Calles de Fuego", por poner otro ejemplo, que si no bien no son musicales al uso sí son eminentemente musicales y sin cuyas canciones la película se quedaría en apenas nada, porque más allá de las interpretaciones son las propias melodías y letras las que le dan sentido y fuerza. Si alguien no entiende inglés pierde la mayor parte del espíritu de la película, y cuando estamos hablando de un país con el que no se comparte lengua y cuyo idioma no se tiene por qué conocer (entre otras cosas, porque nos encontramos ante la edición española), es normal a mi parecer que las letras automáticamente se subtitulen.
Me quoteo yo mismo, he dicho que lo que considero delito en este tipo de peliculas el que ni siquiera existan subtitulos para la canciones (no necesariamente automaticos).Cita:
Mas motor de la pelicula es en "fiebre del sabado noche" y ni siquiera estan subtituladas, es decir si se activa el subtitulo solo subtitula los dialogos de la pelicula y eso si que es un delito.
Tenemos que recordar que en Dirty dancing quitando el tema principal que se llevo el Oscars, las demas practicamente todas las canciones no estan escritas para la pelicula, es decir, que las canciones no estan al servicio de la pelicula.
El supervisor musical busca alguna cancion que le vaya a la pelicula y ya esta.
Por esa regla de tres, deberian subtitular el tema de amor de Top gun, el tema de amor de Ghost y miles, porque son importante en la pelicula.
Pues no, amigo. Automaticos siempre que las canciones tengan algo que decir relacionado sobre la historia. Sino la peli queda coja. El mejor ejemplo Calles de Fuego, que ha dado Flash más arriba (yo no he visto Dirty Dancing). Ahora bien, estoy de acuerdo con que los subtitulos automáticos son innecesarios para trozos de canciones que a veces suenan de fondo en algunas peliculas sin tener nada que ver con la historia. En ese caso, para mí sobran, aunque como se ha dicho, algunas teles los subtitulen.
¿y en dirty dancing lo esta?mira que cantidad de informacion de historia sobre la pelicula.Cita:
Pues no, amigo. Automaticos siempre que las canciones tengan algo que decir relacionado sobre la historia. Sino la peli queda coja.
letra traducida de (I've had) the time of my life (cancion del final)
http://www.musica.com/letras.asp?letra=1318354
letra traducida de hungry eyes (tema del baile cuando estan ensayando)
http://www.songstraducidas.com/letra..._Eyes_3681.htm
letra traducida de she likes the wind
http://www.songstraducidas.com/letra..._wind_2413.htm
Como he dicho antes no son canciones al servicio de la pelicula, es decir que igual se pueden poner de fondo en dirty dancing que en otra pelicula, ya que, quitando la primera, no estan escritas para la pelicula.
En Dirty Dancing no lo sé. No he visto la peli. Hablaba en general. Por eso ponía como ejemplo Calles de Fuego, que ha salido más arriba.
Discrepo con algunos, es de entender y lógico que los usuarios queramos esos súbtitulos que es como conocimos la película en su día, por supuesto son prescindibles al no ser un musical en si, pero en VHS también lo eran y la gente las leía y las disfrutaba.
Para mí estas cagadas que hace tripictures en general, alejan mucho de lo que era en antaño estas películas, por mi parte se las pueden guardar en un cajón con llave hasta que hagan una edición en condiciones.
En VHS no teniamos la opcion de desactivarlo o activarlo, igual que en las emisiones chapuceras de television (por eso estan integrados cada vez que sale cualquier cancion).Cita:
pero en VHS también lo eran y la gente las leía y las disfrutaba.
Por desgracia estas cagadas no son solo de tripictures, si no que lo hizo paramount con Grease (que eso si que es delito).Cita:
Para mí estas cagadas que hace tripictures en general
Yo creo que no es cuestion de que sean subtitulos automaticos o no, si no de poner una pista alternativa solo con los subtitulos de las canciones y que la active quien quiera (algo asi como los subtitulos basicos de los BDs de FOX).
Si mal no recuerdo, con "El Rey león" tienes la opción de poder subtitular o no las canciones con una pista alternativa.
Principio basico de adaptación, que lamentablemente no se respeta por norma general en este pais nuestro de las chapuzas y del cutrerio rateril. Todo elemento de audio que aporte información a la trama o al contexto de la misma (entiendase en el desarrollo escena a escena), y que el espectador de la VO en su idioma nativo captaria, debe ser trasladado en toda versión adaptada, ya sea doblando o subtitulando.
Teniendo en cuenta, que por norma general, las canciones que se oyen en una pelicula no se han puesto gratuitamente, sino complementando la información que nos aporta cada escena, deben de ser adaptadas, preferiblemente via subtitulado, salvo peliculas infantiles con espectadores potenciales que no puedan leer subtitulos o canciones/numeros musicales creados exprofeso para la pelicula.
Por ejemplo, cagadas de olvidarse subtitular las canciones en peliculas no musicales.
- La gran Gilda ya no dice que le hechen la culpa a ella en el dvd, en su famosa canción, o al menos no lo capta ningun español que no sepa ingles. En la copia de cine VOS si lo hubieran visto.
- Nomadas del viento. No es musical, pero cuando uno oye en las canciones cosas como Tomorrow I will fly, creo que es significativo.
- El viaje del emperador. Tres cuartos de lo mismo a la anterior.
- Cuando sopla el viento. Escuchar una canción de entrada de pelicula que dice When the wind blows sin adaptar es un error que arrastramos hace tiempo.
- Shrek, en la copia emitida hace unas semanas en ETB dispone de varias canciones subtituladas, entre ellas la canción de amor con Fiona preparandose para la boda, cuyo contexto se pierde en la edición de dvd en la version española. Eso si, ETB, sube el tamaño de letra un dia de estos, por dios.
Por cierto, considero que tambien es necesario traducir las canciones de los creditos. Son parte de la pelicula. Imaginate Paint Your Wagon sin subs en la canción de salida.
Tu de adaptar, sabes muy poco, me temo. Traductore traitore, pero no cabrone.Cita:
Como dije no le veo ningun sentido a que se quiera los subtitulos automaticos en las canciones, esto no es un musical,
Cosa que hacen muy bien cuando lo hacen. Y mucho mas que deberian hacer.Cita:
entonces por esa regla de tres en cualquier pelicula que salga una cancion de fondo se deberia subtitular (cosa que veo hace las televisiones cuando emiten una pelicula)
Toda musica en off que no oigan los protagonistas de la escena es mi criterio definitorio de cuando hay que subtitular/adaptar obligatoriamente, porque es un mensaje al espectador. Cuando la musica es simplemente de ambiente, y no aporta nada a la trama ni al contexto de la acción, no es necesario subtitular.
Por ejemplo, en una escena de un bar, alguien pone la gramola en marcha y pone cualquier hit. No subtitulamos. Sin embargo, llega la chica y el flechazo, entra a camara lenta, y empieza una canción de amor, subtitulos necesarios.
Peor estamos sin ningun tipo de subtitulos, vale, pero las cosas bien hechas, son que no te pases toda la peli dandole a los botones en vez de verla.Cita:
Ademas, por lo menos las han subtitulado, asi que si se quiere saber que dice la cancion basta con activar el subtitulo.
:cafe
Hola, acabo de llegar!! qué tal es la edición?? al final no me la compré! que alguien comente un poco por encima, veo que hay debate en cuanto a subtitulos automaticos en canciones sí, subtitulos automaticos en canciones no...
la edicion es un poco floja en calidad de imagen,yo diria que 3 sobre 5 ,es una pelicula antigua tiene mas de 20 años,se hizo con un presupuesto muy bajo y creo que la edicion en blu-ray es mas que decente por todo lo mencionado antes,por supuesto supera a la edicion en dvd y con mucha diferencia de imagen para mi ver.el sonido no esta mal,es correcto,siempre hablo del castellano,es 5.1 y doblaje antiguo,en cuanto a los subs en las canciones lo siento no son automaticos,tendras que darle al boton del mando cada dos por tres,trae unos cuantos extras,de todos modos si te gusta la pelicula comprala pues no creo que te arrepientas,te aseguro que al dvd lo supera por mucho en calidad de imagen.
Yo recomiendo comprar la edicion UK, que al precio que esta es un chollo, luego si se quiere disponer del doblaje castellano comprar la edicion dvd nueva de tripictures (que la he visto a 10 euros) ya que para esta edicion se ha partido del mismo master del BD (mismo edicion uk) y no del anterior.
La edicion BD española no dispone de la pista V.O sin comprimir, muy pocos extras en comparacion con el UK ,una pena que no tenga subtitulos en los extras, pero a veces no se echan en falta (videoclibs, escenas eliminadas de bailes , en donde no hay dialogo, etc)ademas hay una entrevista a Jennifer Grey que cuando la vi no podia creer que fuera ella , supongo que se habra echo de todo de cirugia.
http://img115.imageshack.us/img115/7...599200x150.jpghttp://img18.imageshack.us/img18/676...602200x150.jpg
Yo he pillado el pack coleccionista de friki en amazon UK que está por 12 libras con el BD incluido, lo he pedido junto con el pack de Batman así que hasta finales de junio no me llegará.
Tengo claro que me haré una custom con la edicion friki UK más el bluray español.-
Un saludo!
Hablando de subtítulos autómaticos en pelis musicales o no, hay un ejemplo claro donde sucede y ese es Transformers; que yo recuerde, todas las canciones que pone el coche para que Shia se ligue a Megan tienen cierto sentido porque las letras de éstas van dirigidas a ella pero creo recordar que no aparecen subtítulos cuando suenan. Son pequeñas sutilezas que los que no tienen un nivel de inglés aceptable se las pierden. En le caso de Dirty Dancing creo que hay canciones que sí deberían subtitularse y canciones que no porque no aportan nada. Pero eso creo que son demasiados quebraderos de cabeza para las mentes privilegiadas de las filiales españolas de la las grandes productoras.
Y como este, cientos de ejemplos pueden ir apareciendo. Se me ocurre ahora que estamos con Cazafantasmas, que creo que en castellano no subtitulan lo de ¿A quien vas a llamar?
Como ya he dicho, salvo que pongas canciones de ambientación, aun no interactuando con la escena, no son nada gratuitas las selecciones de las canciones, por lo que deben subtitularse.
Y es porque no son nada gratuitas, tampoco son aceptables modificaciones en la BSO como en Doctor en Alaska o Aquellos maravillosos años cambiando las canciones al tun tun.:cabreo
Seran privilegiadas por estar donde estan, pero nada mas.;)Cita:
Pero eso creo que son demasiados quebraderos de cabeza para las mentes privilegiadas de las filiales españolas de la las grandes productoras.
la edición friki de uk ocupa mucho espacio?????
gracias:hola
Bueno no me pude resistir y me hize con la edicion de DVD, atención a la sorpresa : SI LLEVA SUBTITULOS AUTOMATICOS!!, lo que es raro que en el bd no los lleve, la edición está bastante bien, pero fallo garrafal de audio en titulos de credito final (se queda muda) si alguien me puede confirmar si esto tambien le pasa lo agradezco. Hablo más de ella en el apartado de dvd.
Bueno otros compañeros en la seccion de DVD me han confirmado que también llevan ese fallo de audio en los titulos de crédito, podeis comprobar si en el bd ocurre igual???
asi mismo podeis comprobar si dando al mando en el teclado de subtitulos aparece "otros" (es lo que aparece en el dvd para activar subtitulos automaticos, es la pista 4)
Tiene algo en castellano la edición UK?
Nada de pista 4 de subtítulos automáticos :
Sub 1 - Spanish
Sub 2 -English
Sub 3 - Spanish - Es una especie de Pop Up donde salen burbujas azules con información y curiosidades de la peli.
Pues en este caso lo tengo claro, me quedo con el dvd.