Cita Iniciado por sondela89 Ver mensaje
Es exactamente igual a lo que decían originariamente. Era algo habitual en Manga Films, en sus betacam de las pelis debían tener varias pistas, algunas incluyendo título y otras sin él. E incluso películas hechas fuera de la habitual Barcelona, era Alberto Trifol quien leía los títulos y rótulos. Un ejemplo es la peli de La leyenda de los santos escarlata, en el VHS lo leía Alberto Trifol (en la edición en DVD ya no).

Cierto es que en el caso de bola de dragon, en emisiones televisivas por canal sur, era Jorge Tomé. Pero en las ediciones (y en su ripeo directo de Selecta), los titulos fueron leídos por:

- Mercedes Diemand-Hartz (La bella durmiente del castillo del mal).
- Alberto Trifol (De las de Z, de Garlick Jr. Inmortal a Guerreros de fuerza ilimitada, es decir, las cintas de carátula roja)
- Jorge Tomé (Aventura mística y El camino hacia el más fuerte, y de Los tres grandes supersayanos en adelante incluyendo los especiales de TV, menos el Regreso de Broly).
- Juan Ochoa (El regreso de Broly).
- Hay que decir que la Leyenda del dragón Xerón no tiene a nadie leyendo el título.

Que por cierto, una prueba de que el audio de Selecta de las pelis es un ripeo de los DVDs de Manga (a parte de ser espectralmente exacto), es que en la edición en DVD de Manga de El ataque del dragón, le falta una frase y en las posteriores ediciones de selecta lo apañaron malamente. Esa frase sí viene en los VHS de Manga.
Menuda información

Tienes razón, las betacam deberían de tener 2 pistas. La leyenda del dragón Xerón creo que no tiene título ni en japonés, y no es broma. Es una pena que cerraron la página del doblaje de Andalucía, ahí había mucha información.

Lo de la película del Ataque del dragón creo que dice Gotenks: (Toma un poco de esto, ya, ya, ya, ya) y en los dvds de Salvat estaba desincronizado.

Por cierto no creo que Selecta cogiera los audios directamente de los dvds de Manga films, los de Selecta tienen detalles que ni se aprecian en los dvds. Es una pena por lo del tono.