Para nada, los usó directamente. Y lo mismo con todos. Selecta Visión si una serie tiene edición anterior en DVD, saca de esos DVDs el doblaje. Incluso de sus propias series. Lo he comprobado en un montón de películas.
Una muestra muy sencilla, en el castillo de cagliostro, sacaron el audio de la edición en DVD americana que traía castellano, con el mismo filtrado sangrante. Y por si fuera poco, en su edición en
BD sale el logo de Toho que debería estar en silencio, y suenan los delfines del logo de TMS, que sí trae la edición americana. Concretamente este:
Cualquiera con la edición española, podrá decirte que eso suena en el castellano y no en el japonés. Y bueno, el catalán... Suena a mp3 y tiene el espectro de un mp3... Ahí lo dejo xD
No, era una frase que decía "Vamos a darte una lección que jamás olvidarás", con Gotrunk señalando a Hildegarn. Ese frame no está en la ediciónde Manga en DVD, pero sí en el VHS. Por tanto, Selecta encajó ahí otra frase que iba después. Es decir, Selecta usó el audio de la edición de Manga directamente.
Otro ejemplo más, en la peli creo que la de El más fuerte del mundo, por algún motivo, en el DVD de Manga, el ending acaba antes con un fade out que no era así en el VHS, cortandose el ending instrumental. Qué hizo selecta?? Metió el japones en su edición tanto para el castellano, como para los autonomicos, los cuales estaban doblados, pero claro, tenían el fundido prematuro. Conclusión?? Selecta usó el audio de los DVD de Manga directamente.
Y así hasta el infinito xD