Acabo de pillarla y probándola (sólo probándola), he detectado dos detalles que no me han agradado nada: Se ha eliminado la sintonía en el logo de Columbia y se ha añadido una locución procedente del doblaje latino en la lectura de los rótulos iniciales, así como del título, llamando a la película "Expreso de Medianoche" y no "El expreso de Medianoche", como se la conoce en España. Imagino que en los siguientes rótulos, también se oirá la voz del mismo locutor. Algo similar pasaba (y pasa) con la pista de doblaje en castellano de las ediciones en DVD del montaje conematográfico de "El Exorcista". Pues nada, el DVD para verla en castellano y el Blu para verla en VOSE.