
Iniciado por
hulk_31
Reeditarlas seria doble gasto, y arriesgarse a que el que el comprador de la primera edición no lo haga nuevamente (solo por los extras). Pienso que al ser ediciones mundiales, no es lo mismo incluir un subtitulado Español en los extras en el DVD, que 9 0 10 subtitulos diferentes en extras y no digamos en los audiocomentarios (sumados a los de la pelicula). Todo es cuestión de ahorro de dinero y de trabajo. Por ejemplo: "Priscilla" lleva estos audios
Audio:
Deutsch: DTS 5.1
Englisch: DTS-HD Master Audio 5.1
Französisch: DTS 5.1
Spanisch: DTS 5.1
Portugiesisch: Dolby Digital 2.0 Surround
Italienisch: DTS 5.1
Ungarisch: Dolby Digital 2.0 Surround
Polnisch: Dolby Digital 2.0 Surround
Thailändisch: Dolby Digital 2.0 Surround
Türkisch: Dolby Digital 2.0 Surround
Untertitel: Englisch für Hörgeschädigte, Spanisch, Französisch, Niederländisch, Portugiesisch, Deutsch, Italienisch, Japanisch, Chinesisch, Ungarisch,
Polnisch, Thailändisch, Türkisch
Serian 10 subtitulados en los extras, si no contamos los de los Países que no tienen audio y si subtitulos en la pelicula.