De hecho ayer mismo la pasaron en Paramount Channel.
Versión para imprimir
Por partes:
- Paramount Channel es un canal de Viacom (que tambien si no me equivoco tiene Paramount Pictures).
- Paramout Pictures y Universal son empresas diferentes y Paramount NO tiene ningún derecho sobre Homicidio en Primer Grado.
- Universal y Paramount tienen un acuerdo PUNTUAL para la distribución por parte de Paramount de los DVDs y Blu-Rays editados por Universal, pero eso no incluye los derechos de TV ni de Cine (en Italia el acuerdo es al contrario, Universal distribuye a Paramount)
- Y ahora empiezo la esculación porque los derechos es un tema tan sumamente complejo como para minimizarlo de esa forma. Puede que Tripictures tenga los derechos de distribución en Cine, en TV pero no los tenga para DVD/Blu-Ray o incluso que solo tenga los derechos del doblaje, o incluso solo los derechos de la película CON doblaje y que Universal tenga los de la película pero SIN doblaje.
- También existe la posibilidad de que Tripictures, si son ellos los que tienen el doblaje, no quiera venderlo o que pida mucho dinero por el doblaje.
- Los derechos de Cine, DVD/Blu-Ray/Online y TV no tienen porque incluirse dentro del mismo paquete.
Por lo tanto el tema de derechos es tan complejo que no sabemos el caso para no incluirlo, hay muchas situaciones posibles y más cuando los derechos han podido cambiar de manos.
Con total independencia de quién tenga tenga los derechos y para qué formato, el doblaje español es propiedad de Tripictures.
Si ahora alguien edita la película en Blu-ray sin castellano puede ser por dos motivos, o porque Tripictures no quiere ceder/vender los derechos del doblaje o porque ese alguien no quiere pagar lo que Tripictures le pide. Y habida cuenta de que los pases de TV sí tienen el doblaje castellano de Tripictures, me inclino más por la segunda opción.
No, si te he entendido muy bien, pero es que no estoy diciendo eso.
Lo que digo que, si quien haya comprado los derechos de TV tiene doblaje es porque Tripictures está por la labor de ceder/vender derechos. Por tal motivo es de suponer que si no tenemos audio castellano en el Blu-ray es porque el editor no ha querido pagar y no porque Tripictures no quiera vender.
También, también. Aunque de ser así, tampoco implicaría mala predisposición por parte de TriPictures a la hora de negociar el doblaje a Univeral/Paramount.
En cualquier caso mi opinión sigue siendo que es dejadez de las majors, porque conozco un poco cómo trabajan y sé que, especialmente en ediciones menores, no están dispuestos a hacer el menor esfuerzo. Mucho menos sentarse a negociar con terceros para pagar por algo.
Kurt, andas despistao hombre de Dios.
¿No ves que la edición italiana coincide plenamente con las española?
Habeis visto las diferencias entre la edicion USA de Warner y la edicion Europea de Universal (la nuestra sin castellano, solo subs)
click
Teneis un claro ejemplo que no siempre mas peso, mas bit rate, significa mejor. Que hablen los expertos, a mi me gusta mas la de Warner.
No se que decirte, la de USA aparece demasiado oscura y se pierden muchos detalles ademas de tener todo un tono artificial, la Europea esta pasada de brillo, tambien se pierden algunos detalles, pero tiene un tono mas natural, parece que en USA se gana en imagen por arriba, pero algo insignificante. Yo así de entrada quizá me quede con la Europea.
Sin saber nada... diría que la europea parte de un master pensado para VHS/DVD, donde la imagen tiene el brillo y la paleta alterados. La USA parece pensada para mejores pantallas, capaces de sacar más partido a los negros.
Sin saber nada más, insisto... yo me quedo con la USA.