Regístrate gratis¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Blu-ray, DVD y cine en casa
Regístrate gratis!
Registro en mundodvd
+ Responder tema
Resultados 1 al 25 de 26

Tema: Jack el destripador (Jack the Ripper, 1976, Jess Franco)

Vista híbrida

  1. #1
    Super Moderador Avatar de repopo
    Fecha de ingreso
    13 nov, 03
    Mensajes
    28,973
    Agradecido
    47026 veces

    Predeterminado Re: Jack el destripador (Jack the Ripper, 1976, Jess Franco)

    Cita Iniciado por Chimera Ver mensaje
    No sé... ¿porque es el tercer idioma más hablado del mundo? Ya que han incluido chino y griego, podrían haber incluido español.
    Según ese razonamiento, si una edición española no incluye los dos idiomas más hablados del mundo (que objetivamente deberían tener preferencia sobre el español), tambien debe ser una "basura infecta". Todas las ediciones que no traigan mandarín, entonces... las debes guardar para calzar mesas cojas.
    Anonimo17052021 ha agradecido esto.

  2. #2
    Chimera
    Invitado

    Predeterminado Re: Jack el destripador (Jack the Ripper, 1976, Jess Franco)

    Cita Iniciado por repopo Ver mensaje
    Según ese razonamiento, si una edición española no incluye los dos idiomas más hablados del mundo (que objetivamente deberían tener preferencia sobre el español), tambien debe ser una "basura infecta". Todas las ediciones que no traigan mandarín, entonces... las debes guardar para calzar mesas cojas.
    No. La edición local debe incluir el idioma local y subtítulos en idioma local (precisamente nuestro mercado tiene ediciones sin subtítulos en idioma local).

    Si una edición extranjera incluye muchos idiomas y es por motivos de derecho, es entendible. No creo que sea el caso cuando incluyen chino y finlandés.

    El director de esta película es español. Es un insulto despreciar su idioma.

  3. #3
    Senior Member
    Fecha de ingreso
    12 may, 03
    Mensajes
    13,680
    Agradecido
    10506 veces

    Predeterminado Re: Jack el destripador (Jack the Ripper, 1976, Jess Franco)

    Cita Iniciado por Chimera Ver mensaje
    El director de esta película es español. Es un insulto despreciar su idioma.
    Pues que la hubiera rodado en español.

  4. #4
    Super Moderador Avatar de repopo
    Fecha de ingreso
    13 nov, 03
    Mensajes
    28,973
    Agradecido
    47026 veces

    Predeterminado Re: Jack el destripador (Jack the Ripper, 1976, Jess Franco)

    Cita Iniciado por tatoadsl Ver mensaje
    Pues que la hubiera rodado en español.
    Toda la razón, tatoadsl. Ese supuesto "desprecio" debería ser incluso mayor que el de la distribuidora por no incluír un doblaje que no tiene sentido que incluya.

    Chimera, déjalo. Te toca la moral que no venga en tu idioma. Como nos fastidia a todos. Pero con los argumentos que das, simplemente no tienes razón.
    Ponyo_11 y Branagh/Doyle han agradecido esto.

  5. #5
    Anonimo17052021
    Invitado

    Predeterminado Re: Jack el destripador (Jack the Ripper, 1976, Jess Franco)

    Cita Iniciado por Chimera Ver mensaje
    No. La edición local debe incluir el idioma local y subtítulos en idioma local (precisamente nuestro mercado tiene ediciones sin subtítulos en idioma local).
    Hasta donde sabemos, la edición, que es alemana, lleva alemán...

    Cita Iniciado por Chimera Ver mensaje
    Si una edición extranjera incluye muchos idiomas y es por motivos de derecho, es entendible. No creo que sea el caso cuando incluyen chino y finlandés.
    ¿Por qué no crees que esa sea la razón en este caso? Cada doblaje tiene una disponibilidad concreta, tanto a nivel físico (si existe, y su estado), como legal (derechos asequibles, posible vacío legal, etc..). Si la editora es una major, es habitual que tenga los derechos y posibilidad de incluir doblajes en la mayoría de los idiomas, pero si es una editora que compra o alquila una licencia, tiene unas condiciones y limitaciones muy concretas, y normalmente bastante "leoninas" para el distribuidor. Obviamente cada país e idioma es un mundo aparte y con sus propias circunstancias. Todavía no conozco a ninguna editora, que sea legal, que no quiera incluir todos los doblajes y subtítulos posibles a nivel mundial, para maximizar posibles ventas. Pero obviamente no pueden hacer e incluir lo que quieran, por esa disponibilidad, o porque el precio no es asumible o rentable.

    Cita Iniciado por Chimera Ver mensaje
    El director de esta película es español. Es un insulto despreciar su idioma.
    Ese argumento me parece bastante absurdo, la verdad. La producción es alemana, y hasta donde yo sé, los idiomas "originales" son el alemán y el inglés. Esos son los idiomas que se deben "respetar" por la integridad de la obra. El que el director sea español me parece una curiosidad, que no tiene nada que ver con el idioma de la producción. Es como pedir que en todas las ediciones de películas de Verhoeven que realizó en Hollywood, exigiésemos el holandés, porque el director nació allí... Es más, si el ayudante de dirección, el director de foto, el técnico de sonido, o el maquillador son de un país africano... ¿hay que incluir el dialecto que hablen allí para "respetar" a los creadores? A mí no me parece un argumento muy sensato, la verdad.
    Branagh/Doyle ha agradecido esto.

  6. #6
    experto
    Fecha de ingreso
    17 jul, 17
    Mensajes
    254
    Agradecido
    64 veces

    Predeterminado Re: Jack el destripador (Jack the Ripper, 1976, Jess Franco)

    Es que el film no se rodó en español...ese es el tema!!y encima se rodó en Alemania...por lo tanto...no sé que pinta el castellano aquí!!hubiese molado??claro...es imprescindible??para mí,no.
    https://ibb.co/brG3rym

  7. #7
    Chimera
    Invitado

    Predeterminado Re: Jack el destripador (Jack the Ripper, 1976, Jess Franco)

    Cita Iniciado por Bengualas Ver mensaje
    Ese argumento me parece bastante absurdo, la verdad. La producción es alemana, y hasta donde yo sé, los idiomas "originales" son el alemán y el inglés. Esos son los idiomas que se deben "respetar" por la integridad de la obra. El que el director sea español me parece una curiosidad, que no tiene nada que ver con el idioma de la producción. Es como pedir que en todas las ediciones de películas de Verhoeven que realizó en Hollywood, exigiésemos el holandés, porque el director nació allí... Es más, si el ayudante de dirección, el director de foto, el técnico de sonido, o el maquillador son de un país africano... ¿hay que incluir el dialecto que hablen allí para "respetar" a los creadores? A mí no me parece un argumento muy sensato, la verdad.
    Quizás haya un maquillador chino y un técnico finlandés, de ahí a la presencia de subtítulos.

    Lo que hay que leer.

  8. #8
    Anonimo17052021
    Invitado

    Predeterminado Re: Jack el destripador (Jack the Ripper, 1976, Jess Franco)

    Cita Iniciado por Chimera Ver mensaje
    Lo que hay que leer.
    Ya te digo...

  9. #9
    experto
    Fecha de ingreso
    17 jul, 17
    Mensajes
    254
    Agradecido
    64 veces

    Predeterminado Re: Jack el destripador (Jack the Ripper, 1976, Jess Franco)

    https://ibb.co/brG3rym

  10. #10
    Senior Member Avatar de PadreKarras
    Fecha de ingreso
    16 nov, 05
    Mensajes
    13,094
    Agradecido
    29706 veces

    Predeterminado Re: Jack el destripador (Jack the Ripper, 1976, Jess Franco)

    Puestos a respetar el alemán y el inglés, podían haber incluido subtítulos en estos idiomas; sobre todo en inglés, que me haría apetecible la edición.

+ Responder tema

Permisos de publicación

  • No puedes crear nuevos temas
  • No puedes responder temas
  • No puedes subir archivos adjuntos
  • No puedes editar tus mensajes
  •  
Powered by vBulletin® Version 4.2.1
Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
SEO by vBSEO
Image resizer by SevenSkins