Este es el título que figura ahora en Amazon.es para la edición coleccionista:
"Juego De Tronos, Temporada 1 - Edición Libro (Digipack)"
Es lo que dice una tienda y no aporta nada, pero ahí lo dejo.
Game of Thrones: Pack 1-3 | David Benioff, D.B. Weiss | Warner | 2013
17-02-2014
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
Este es el título que figura ahora en Amazon.es para la edición coleccionista:
"Juego De Tronos, Temporada 1 - Edición Libro (Digipack)"
Es lo que dice una tienda y no aporta nada, pero ahí lo dejo.
Forzados son cuando vienen unidos al idioma, sin dar la opcion de quitarlos o de ver, por ejemplo, en castellano con subtitulos en Inglés en los diálogos en otro idioma. Lo ideal son el subtitulado de ayuda, es decir otra pista castellana (y en lo demás idiomas) pero solo con el subtitulo de los diálogos en otro idioma. Sony no suele incluir el subtitulado de ayuda en una pista aparte, si no que va asociado al idioma que tengamos seleccionado en el menú de configuración del reproductor.
Gran noticia lo de los subtitulos aunque deberia de ser lo logico ya que el visionado del episodio tiene que ser lo mas comodo posible, de todas formas que lento va todo esto de la informacion y caracteristicas.
Gracias y por cierto me gusta este nuevo diseño.
Eso es lo que falta el "subtitulado de ayuda" para otros idiomas (dothraki) en castellano, tan solo salen en inglés .
Resumiendo, seleccionando la pista correspondiente obtienes estos resultados:
Si seleccionas "sin subtitulos" te aparecen quemados en pantalla las localizaciones simplemente, si seleccionas la pista de "subtítulos de ayuda" en inglés" te aparecen tanto esas localizaciones por estar quemadas como los diálogos dothraki en inglés.
Si seleccionas la pista de subtítulos castellanos te aparecen esos diálogos del dothraki en castellano con el resto de diálogos subtitulados, no existe esa pista de "subtítulos de ayuda" en castellano, así que o bien ves la serie con todos los subtítulos o con ninguno (salvo las localizaciones quemadas en el video y en inglés).
En cuanto al que habla de que hay ripeos con esa pista de subtítulos de ayuda en castellano, decirle que claro pero están extraidos de los completos en castellano y luego añadidos al montaje pues en el BluRay USA, insisto no hay tal pista solo la de completos en castellano. En un ripeo puedes añadir como si quieres una pista en arameo de subtítulos o los audios que te de la gana aunque no estén en el BluRay.
Aquí para opinar con rigor hay que ver el bluray no un ripeo sacado de la red...
Un saludo.
Última edición por rubo; 25/02/2012 a las 10:27
Ya te digo y lo de subtitular la pista del director ya es que hasta me lo salté porque nunca lo hacen.
No veo donde dar la gracias ahora con la actualizaciónaunque me gusta como ha quedado el diseño nuevo.
Es cierto lo del rigor en cuanto a blu-rays en mano pero que conste que como ya dije no es un "ripeo" sino una copia 1:1 del blu-ray USA con 47 gigas todos los idiomas,todos los extras y todos los subtitulos que vienen en el. Seria bastante raro lo de que algun usuario hubiera empezado a meterle los forzados a los idiomas, por eso postee la informacion aqui. Sino que nos queda? Pensar en la locura de que no nos traigan los forzados? Rezemos....![]()
Aparte de que creo que meterle "extras" (ya sea subtítulos o audios de otro sitio) a un blu ray con sus menús y todo es difícil de cohones. De ahí que esos montajes de fans de Star Wars o El Nombre de La Rosa con audios en español en DTS HD MA sean sin menús, y los que hacen esos montajes novatos en el tema no son precisamente.
Pero bueno, todo es posible, yo al final sea como sea el pack de amazon.es no cancelo la reserva, si yo no la quiero se la pasaré a un amigo que por ese precio me la quita de las manos.![]()
Lo que a mi me lleva a preguntar lo siguiente: tu reproductor está configurado correctamente? es decir: menus en castellano, audio castellano y subtitulos en automático?
Muchas veces esos subtitulos automáticos (de ayuda o forzados) dependen de la correcta configuración del reproductor y si por ejemplo tiene seleccionado que los menús aparezcan siempre en inglés a veces no te muestra los subtitulos forzados por mas que te empeñes.
Sí está bien configurado todo todito (Español de España internacional tanto en la ps3 como en los reproductores que uso en pc: (TMT 5 y powerdvd 11 y 12) no soy un newbie de esto ni hablo por hablar. Dudo que la versión que se venda aquí sea diferente aunque en eso si que no me voy a mojar hablo de la versión USA que es la que he visto.
Las infos de personajes escenas y demás que puedes seleccionar al ver el capítulo si que están subtitulados
Última edición por rubo; 25/02/2012 a las 13:13
Te lo he puesto cuando edité jeje, que las infos de personajes y trama que hay durante el capítulo y que puedes seleccionar verlo con ellas o no antes de reproducirlo o ya en el visionado de este activarlas o no si están tanto en castellano como en español latino
Creo que la opción es "iniciar con la guía a través del episodio"
Supongo que te refieres a esto.
Lo que no está subtitulada es la pista de comentarios de los directores, como es habitual en la Warner.
Es que es una pena verdadera lo de los subs de ayuda del dothraki porque la factura del BD es preciosa tanto los menús como la ambientación y demás :(
Un saludo.
Última edición por rubo; 25/02/2012 a las 13:45
Es que el único pero es el de las frases en dothraki, es una pena que por un detalle tan mínimo pero a la vez importante, algo tan bonito como ha quedado esto no sea perfecto.
La calidad de video es referencia absoluta, la de audio el inglés es un excelente DTS HD MA, el castellano cumple perfectamente con ese DTS a medio régimen, pero siempre hay un pero xD esos subs de ayuda que faltan y una crítica personal a casi todas las productoras, podrían currarse más, en general, la tipología de los subtítulos para dejarlos acorde con el conjunto y calidad del producto y no siempre esos subs blancos en fuente sosa jeje.
Dicho todo esto es compra obligada claro, una lástima las versiones exclusivas que solo se vendan en best buy. Yo anulé en amazon USA y creo que volveré a caer y encargar el preorder, lo único que me detiene aunque me temo que por todos los precedentes Warner y más en una edición mundial no va a ser así, es que viniesen esos subs del dothraki en la que se venda aquí. Aunque es algo de lo que ya me puedo olvidar yo creo jeje.
Última edición por rubo; 25/02/2012 a las 14:13
Esos comentarios de los directores vienen como Audiocomentarios o como PIP?
Lo digo porque Warner a veces si que subtitula los comentarios si vienen en forma de PIP, como por ejemplo V de Vendetta, Sherlock Holmes, etc...
A ver, yo no entiendo nada. Aquí muchos estáis comentando que es una lástima que no vengan subtitulos automáticos en las frases dothraki, pero más arriba Robertho dice que sí que salen, o sea que a ver si nos aclaramos, porque yo ya no entiendo nada.
borrad por favor me precipité al comentar sin volver a comprobarlo antes bien todo ;)
Última edición por rubo; 25/02/2012 a las 19:02
Última edición por NachoIV; 25/02/2012 a las 17:57
—Os busqué en el Tridente —les dijo Ned Stark y sus hombres se situaron junto a él. Eran siete contra tres.
—No estábamos allí —replicó Ser Gerold Hightower —la Guardia Real no huye.
—De haber estado el Usurpador lloraría lágrimas de sangre —dijo Ser Oswell Whent.
—Hicimos un juramento —contestó Ser Arthur Dayne. Desenvainó a Albor y la sujetó con ambas manos. La hoja era blanca como la leche, la luz hacía que pareciera cobrar vida.
Spoiler:
Respecto a lo que preguntas NachoIV a mí no me salen así que no puedo decir lo contrario y siempre se trata de ayudar edulopez1, si estoy equivocado pues mis disculpas de antemano.
Si algún otro forero pudiese comprobarlo nos ayudaría a salir totalmente de dudas a todos pues yo ante lo expuesto por robertho no me atrevo a afirmar del todo nada. Y repito hablo del BD USA el que se venda aquí ojalá los traiga y me equivoque,
Si es algo por mi configuración que se me escape, he reproducido en powerdvd 11 y 12, total media theatre 5, MPC HC y en la ps3 y tengo menús, subtítulos y audio en castellano de españa configurados y sería la primera vez que me pase algo por el estilo.
Así que con todo esto y aparentemente bien configurado así no me salen esos subtítulos forzados o de ayuda, en inglés si que salen. Otra cosa no puedo decir.
En todo caso cuando alguien tenga los discos físicos saldremos totalmente de dudas.
Un saludo
Última edición por rubo; 25/02/2012 a las 19:03
Pues como no sé dónde co...o se ha metido el botón de dar las "gracias".....
GRACIAS RUBO
PD. Me gusta el nuevo formato del foro, pero supongo que aún se estarán puliendo algunas cosas (como el boton de dar gracias o los "Spoliers").
Gracias a vosotros y a ti en particular por todo lo que aportáis en este foro y nos ayudáis siempre con las dudas
La verdad que está chulo el foro ahora pero yo tampoco soy capaz de encontrar donde están las cosas![]()
Última edición por rubo; 25/02/2012 a las 20:18