
Iniciado por
PadreKarras
Tampoco me cuadra lo de las dos ediciones (it/fr), ya que el compañero comentaba que el desbarajuste total lo ha apreciado precisamente no en los diálogos sino en la voz en off del comienzo (desconozco si también hay mucha diferencia entre el speech de arranque de la versión italiana y la francesa). Yo de esta peli tengo el dvd de criterion, única versión que conozco, en la que los personajes hablan en sus idiomas correspondientes (francés o árabe).
En mi particular opinión, dado el tipo de narrativa (a la documental) y por ende el realismo que se imprime a las escenas, esta peli tiene todo su sentido viéndola tan sólo en v.o. Ni doblada al italiano, ni al español, creo que se gane nada sino más bien al contrario. Es más, ese contrastre entre las lenguas empleadas por los de uno y otro "bando" creo que es una pieza clave en la construcción de la peli.