Cita Iniciado por Twist Ver mensaje
Efectivamente, los doblajes originales los conserva Disney y son de su propiedad. Sin embargo, las reposiciones en cine y las ediciones para formato doméstico decidieron a los actores involucrados en los doblajes a exigir una serie de derechos (aparición de sus nombres en los títulos de crédito, pago de royalties por el uso de sus voces en soportes diferentes al original, etc). La primera en iniciar las demandas fue Peggy Lee, cuya voz dobló (en inglés, claro) a cuatro personajes de "La dama y el vagabundo" e intervino en la composición de sus canciones. Ganó la demanda y una sustanciosa indemnización, con la consiguiente alarma del departamento legal de Disney.

Como los contratos de doblaje de los primeros años eran bastante discutibles y legalmente difusos para los parámetros actuales (se hablaba de la cesión del derecho a emplear las voces indefinidamente, no se contemplaba la posibilidad de formatos domésticos masivos, etc), la Disney se vió envuelta en complicados litigios de dudosa resolución, que podían incrementarse y multiplicarse por cada uno de los implicados en los distintos doblajes. El departamento legal de la Disney decidió no arriesgarse a que se cuestionase cada reestreno y reedición, y tener que pagar derechos y atrasos, y consideró ventajoso realizar nuevos doblajes, con todos los requisitos legales puestos al día.

Es sumamente dudoso que Disney dé marcha atrás y decida pagar derechos por doblaje y atrasos a los actuales (y futuros) demandantes; tanto más cuando, partiendo de nuevos doblajes -por mediocres que sean, que lo son-, les resulta más cómodo y, probablemente, más económico elaborar formatos de sonido 5.1, etc, con los que satisfacer a consumidores de nuevo cuño y escasa exigencia artística.

Los antiguos doblajes probablemente quedarán en los archivos de la productora, y es bastante improbable su reutilización pues el derecho a ello depende directamente de que se llegue a un acuerdo general multilateral entre todos los afectados, algo que parece muy dudoso.

En cuanto al doblaje de "La bella durmiente" en concreto, ya se generaron muchas protestas razonadas cuando se empleó el nuevo por primera vez en 2001: http://www.petitiononline.com/lbddob/petition.html, sin obtener resultado alguno.

(Disculpas por el off topic, aunque tenga que ver con las características de la edición).
Muy interesante este mensaje.
Y una pregunta, pq leyendo varias páginas no me ha quedado aún claro, ¿está redoblada tanto en inglés como en español, no?