Obviamente hablo de cualquier edición extranjera respecto a España. ¿Porque has tomado de ejemplo la de USA en vez de la de UK?
¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.Obviamente hablo de cualquier edición extranjera respecto a España. ¿Porque has tomado de ejemplo la de USA en vez de la de UK?
Respecto a España no, pero es que los subtítulos españoles tampoco están para España. Y me valdría cualquiera, USA o UK, ya que el motivo por el que llevan español es exactamente el mismo, es un disco que tiene como intención editarse en muchos países, e independientemente de que se haga para el público que hablara español en USA o público que hable español en países con habla española de América (por ejemplo es el mismo disco el de esta edición que en México), si se considera que la película tiene que tener subtítulos en español ¿por qué no lo van a llevar extras?
Si MGM tuviera los derechos en España, usara el mismo disco y no hubiera incluído subtítulos en español en los extras probablemente te quejarías, pero en cambio si no los pone y la vende a otra gente que hable español o directamente en un país como México "no tienen porque subtitular en castellano los extras". De hecho, ¿hay que dar gracias por que subtitulen la película? Bueno, nosotros como público al que no va dirigido podemos sentirnos afortunados sí, pero yo diría que eso no implica que no tengan que ponerlos. Deber (entendido deber como un acto de responsabilidad con sus clientes y su producto, no legal donde por supuesto no están obligados a nada) deberían... otra cosa es que no les haya dado la gana.
A mí me parece vergonzoso que no subtitulen los extras, no por mí, sino por toda la gente a la que sí deberían haber correspondido con un subtitulado.
Pues que queréis que os diga pero no me parece normal. En el caso de la versión UK puedo entender que no subtitulen en castellano el DVD o Bluray. En el caso de USA me parece una falta de respeto para la gente de Sudamérica por ejemplo, que la mayoría hablara ingles perfectamente pero es una comunidad hispana. Por otro lado no tienen en cuenta a la gente con deficiencia auditiva, cosa que siempre lo he pensado. No se, legalmente sera posible etc pero es ganas de fastidiar.
Pues Yo al final no cogeré de momento nunguna version, total las tengo en MicroHD 1080 y para no poder disfrutar los extras me quedo como estoy.
Muchas gracias de todas formas por vuestra ayuda, muy agradecido jeje.
Para, para, no saques de contexto...
Me refería a que no podemos nosotros, como españoles, quejarnos que una edición extranjera no lleve español, me da igual si es americana o china. Luego también como españoles, podemos estar contentos que al menos tengan subtítulos algunas ediciones extranjeras, me da igual si son americanas o chinas, pero en ningún momento he dicho yo que haya que agradecerles por ello, simplemente que hemos tenido suerte.
Respecto a mi opinión sobre la subtitulación de los extras de nuestras ediciones, te vuelves a equivocar. Muéstrame un solo post donde yo me he quejado de ello. Prefiero lógicamente que lo hagan, pero no pongo el grito en el cielo si no lo hacen.
Es que se entiende que uno no se queja como consumidor español, sino como consumidor que no entiende cómo una edición está sólo parcialmente preparada para un mercado al que sí va dirigida la edición. Que lo señala porque le afecta a él como español sí, pero no deja de ser un "¿por qué está incompletamente localizada?", cosa que sucede y sí es cuestionable.
Y lo de la subtitulación de extras y tu reacción dije sólo "probablemente te quejarías" (no dije nada de poner el grito en el cielo, quejarse puede ser simplemente no justificarlo y decir que está mal editarlo así, no me refería a pedir libro de reclamaciones o abrir una recogida de firmas). En ese sentido no creo que sea necesario ir a un post concreto, porque no lo dije con ese grado de certeza ni intensidad. Pero lo que sí me parece por tus posts es que eres bastante exigente y no creo que lo dejaras en un "suerte que han subtitulado la película" o "no tienen por qué hacerlo" de suceder aquí, y me parece raro aplicarlo a un caso donde afecta al cliente al que se vende. Pero tienes razón e igual me equivoco, podrías hacerlo y objetivamente es cierto, no están obligados a subtitular nada ni a doblar nada, por poder pueden editar en mandarín sin subtítulos.
Pero vaya, que tampoco es un tema al que haya que dar más vueltas, sólo era que no me parecía como si fuera un disco de UK, hecho exclusivamente para UK y que no tiene ningún contenido en absoluto subtitulado al español, sino un caso donde debería ser lógico que por su mercado (que ellos mismos reconocen al incluir subtítulos para la película) tuviera también subtítulos en español en los extras. Obviamente yo, que no soy parte de ese mercado al que apuntan, no me quejaría directamente a MGM por ello, pero me puede seguir pareciendo que está mal.
Última edición por Komond; 07/11/2014 a las 01:02
Me he comprado 'Por un puñado de dolares', la nueva de Divisa, y la imagen me ha decepcionado. Demasiado grano. He tenido que poner la nitidez de mi TV a 0 para poder visualizarla. La nitidez la tenía a 30/100, que no es muy alta, y nunca he tenido que bajarla con ninguna peli y con ésta había que hacerlo porque era imposible verla de la cantidad de grano que hay. No sé si aquellos que se la han comprado estarán de acuerdo conmigo.
Yo siempre tengo la nitidez a 0. Es la única forma de que la electrónica de la TV no le "añada" nada a la imagen, en este apartado claro, luego las TVs tienen otros muchos parámetros, filtros y añadidos. La probé un poco por encima y me pareció que se veía bastante bien. De hecho, nunca había visto esta peli tan bien.
En proyector tiene una imagen buenisima..nunca la vi tan bien