Sinceramente con comentarios como estos me hace pensar que la ausencia de subtitulos en español igual no es un accidente.
Versión para imprimir
Bajo mi punto de vista tachar de "Detallito" no incluir VOSE me parece que no ha sido un error si no un ninguneo. Es lo mínimo indispensable más su superando los 20 euros el precio de salida. Que ya sé que le habéis puesto muchísimo cariño y ganas pero a mí personalmente que estaba entusiasmado y no he parado de datos eco y ánimo por aquí y redes sociales no me parece lógico. Dicho esto si Night of The Demons sí incluye subtítulos como habéis comentado la compraré seguro. Siempre veo las pelis en VOSE y no voy a pagar más de 20 euros por una edición muy bonita pero incompleta.Y que conste que agradezco a los chicos de Gabita que den la cara en el foro y atiendan peticiones
Yo soy de verlas dobladas aunque si es cierto que tener la opción vose es necesaria ,pero está bien que a partir de la tercera edición incluyan el vose.
Por mi parte las compraré igualmente y todo lo que sea ir puliendo esos detalles que se demandan por aquí y que son receptivos bueno es.
Por cierto el hecho que la edición numerada este en la propia edición en la parte trasera me gusta mucho. No en plan como ha hecho La Aventura en One CUT of the Dead que es numerada pero que aparece en una hoja separada, que para mí pierde toda la gracia.
Creo que se está siendo injusto con las críticas y me explico:
Esta gente ha empezado de cero. Sin experiencia en el sector, aprendiendo poco a poco y sin contactos. Han arriesgado su dinero a pesar de lo mal que está el mercado. Desconozco los motivos de no incluir los subtítulos, si ha sido un error o si no les pareció importante o el motivo que sea. Entiendo que no guste la palabra "detallitos" pero no creo que esté puesta para molestar. Yo admito que para mí no son importantes esos subtítulos aunque entiendo que para otros sí que lo sea.
De hecho en USA la han sacado sin subtítulos de ningún tipo y en Alemania sólo en alemán.
Lo cierto es que apenas han pasado unas horas desde que se supo eso y ya han contestado que los incluirán a partir del tercer lanzamiento.
Podéis intentar escribir a warner, disney y muchas otras y jamás obtendréis una respuesta y mucho menos una rectificación. Esta gente nos escucha y ya han dicho que los incluirán.
Para mí esta empresa y Reel One marcan una diferencia aunque sólo sea por el trato.
Creo que nadie lo hace bien su primer día en el trabajo y lo importante es que se mejore y se aprenda de los errores.
El mercado está muy mal, muchas no llegan y otras sólo en dvd. Y esta gente parece que van a intentar traer muchas películas que no nos llegarán jamás si no es por ellos.
Cuentan con mi apoyo total y espero que nadie se ofenda.
Hombre Diego, como editora novel puedo perdonar errores, pero a día de hoy, el no meter subtítulos no se puede tildar de error o fallo. Para mi, es injustificable en cualquier edición que se precie.
Mira que me gustan las presentaciones de las ediciones, sabido es, pero que dejen a un lado fundas, ect... y se lo gasten en subtítulos. Todo ello sin entrar en que ya de por si deberían deberían ser obligatorios para gente con discapacidad auditiva :aprende
Yo creo que tampoco debemos matarlos por esto. Ante todo decir que apoyo los subtítulos y entiendo (y comparto) las quejas. Es un error o una dejadez, no lo sé. Pero también creo que es una compañía atípica muy modesta que pretende apostar fuerte por el cine de género inédito en España (algo que siempre hemos echado de menos), e irán de menos a más.
Yo creo que son conscientes del malestar general y tratarán de no caer en el mismo error la próxima vez.
Bueno... la inexperiencia no vale. Si no se sabe se pregunta. Creo que invertir tal cantidad de dinero en un negocio y no tener idea de el, es cavar tu propia tumba... Y lo digo en general, no solo del tema de las pelis.
Y vuelvo a repetir que yo las compraré porque lo veo necesario para que sigan sacando pelis al mercado pero eso no quita que piense que el error no es tal. Un error es poner en la autoria que lleva subs y que luego no los lleve porque se olvide meterlos o similar. Que no se ponga en los menús, que no venga en el disco, luego pasar los datos para la caratula... no se, son muchos pasos para que si es un error, alguien no se pregunte ¿y los subs en castellano?.
Sinceramente, se que es muy fácil hablar desde fuera, pero creo que sería mejor para ellos asumir el error y repetir la tirada, si, es un gasto, pero es una tirada de 500 BDs (los dvds no cuentan que saldrán a 50 céntimos cada uno). Ya que han invertido 30000 euros (según ellos) gastar 500 o 1000 euros mas creo que no es dinero.
Pero bueno. Ya digo que yo las voy a comprar pero me gustaría que siguieran en el mercado.. les veo empuje y ganas pero mucha inexperiencia y eso no es bueno.
Una lastima.
Yo tuve una discusión parecida con avalon y su edición de under the skin. Mi opinión ha sido parecida a la tuya por no doblarla al castellano y sólo traer subtítulos (y avalon ya lleva sus años). Mi opinión fué que si me esperé desde 2013 para comprarla (a pesar de que existía fuera con subtítulos) no me iba a comprar esta nueva edición cuando es similar a las que ya existían. Precisamente el aliciente para comprar una edición de aquí es que se doble. Para incluir sólo subtítulos no me hace falta esperar, y menos 7 años. Seguramente les acabe comprando también Under the skin porque siempre quiero apoyar a las editoras locales.
Si entiendo que no se doble porque el costo del mismo es inasumible. No lo contrario. Y lo mas extraño de todo, es que si se han trabajado un guión para el doblaje, no lo usen para la realización de los subtítulos.
Están pagando la novatada de principiantes, tampoco es un crimen, pero sinceramente deben entender que el coleccionista puro y duro si se fija en esos detallitos, habrá gente más tolerante pero el que compra de años, se fija en las slipcovers y esas cositas que marcan la diferencia respecto a otras ediciones, sabemos de lo que hablamos. Yo formó parte de ese colectivo, y si.... A mi la ausencia de subtitulado me mata pero voy a mirar a otro lado y darles una oportunidad, tendrán que aprender de Reel one y otras que desde el primer día han ido en ascenso. Eso sí.... Si van a rectificar o subsanar el error en las futuras ediciones ya pueden hacerlo bien, o se mantiene el nivel o se va a más.... No hay mucho margen de maniobra en este mercado.
¿De verdad creéis que es una novatada? ¿Os meterías vosotros en un negocio que desconocéis tanto del mismo como el de no incluir subtítulos en una edición bluray? ¿De verdad? :picocerrado
Si es así, o tienen dinero por castigo para continuar o no duran dos primaveras.
Respecto al audio tiene el mismo 5.1 hdmaster audio tanto en inglés y castellano.
Vamos la misma deferencia que Disney con nosotros.
Por mi parte yo si adquirire el bluray.
Los bluray no los compro de salida cosa que si hago con los 4k en su 90 por ciento.
En esta ocasión haré una excepción y la adquirire de salida por deferencia a su nueva incorporación a editar en bluray ediciones de terror.
La de los perros ya será en oferta.
Por mi parte tenéis todo mi apoyo moral.
A mi me condiciona demasiado la no inclusión de subtitulado más si ellos mismos son coleccionistas como nosotros. En cualquier festival que se tercie las pelis se proyectan en VOSE y para gente sin capacidad auditiva es una mala jugada. Para mi edición incompleta y gran decepción. Como ya dije contarán con mi apoyo a partir de Night of The Demons.
Quizás novatada... No sea la palabra que se ajuste a este error, pero me cuesta creer que sea un error intencionado o un criterio mal definido en su nueva y estrenada política de lanzamientos. No pretendo ser tolerante porque un error garrafal es uno pero dos... Apaga y vámonos, ya tenemos bastante con algunas innombrables...
Yo ya lo he comentado mas arriba, con el comunicado que han puesto, por que al fin y al cabo un usuario que escribe con nick de su empresa cualquier post lo considero un comunicado de la misma, creo que palabras como detallitos y sacrilegio, demuestran que lo de los subtítulos se lo han pasado por el arco del triunfo y mas con un comentario diciendo que la tirada es lo suficientemente pequeña para que la compren los que ven las peliculas dobladas.
Lo dicho, no me ha gustado un pelo ese comunicado, les ha faltado decir, ya están los snobs de los subtítulos con sus tonterías.
Yo no quiero ser pesimista y más con una nueva distribuidora que se va a encargar de mi género cinematográfico favorito... pero es inevitable que no lo vea como una declaración de intenciones... me explico:
Antes de lanzar nada eres consciente que vas a sacar dos ediciones con un error y aún sabiéndolo tiras para adelante... esto me recuerda más a divisa que a reel one/AC, cosa que no me gusta nada. Por otro lado, si han hecho tal esfuerzo económico para traerlas, ¿no seria normal fijarse en esos detalles mínimos? Salvo que no sea un detalle demasiado importante para ellos, como han reconocido, porque lo del error de última hora... ahí estoy con hulk_31, un error de última hora es que el sub esté desincronizado o errores similares, pero cuando haces menús indicando la ausencia de pista en castellano, de error tiene poco. Creo que nos hubiera dado igual esperar más tiempo y tener ediciones en condiciones.
Y sobre que son novatos... sí, y reel one también lo fueron, pero recordad darkman. Sé que las comparaciones son odiosas, pero si entras el último, las comparaciones con el penúltimo son inevitables y desde luego, al menos por mi parte, me sirve para darle más valor aún si cabe al trabajo realizado por reel one.
Por otro lado, lo de no vender en ninguna de las tiendas principales tampoco me gusta nada y la solución que ya la venderán terceros... pues hombre, como todas las películas, pero eso de solución tiene poco.
No puedo evitar pensar que si para ellos algo como subs en castellano tiene la importancia que tiene, ya veremos menús, calidad de audio, utilización de BD50, bitrate, etc. Ojalá cumplan en todo, seré el primero en alegrarme y en dejarme la pasta en sus ediciones, pero lo que no voy a hacer es comprar por comprar porque son nuevos, hay que exigir unos mínimos, al menos bajo mi punto de vista.
Siento si no es la opinión más popular del mundo, pero es sinceramente lo que pienso a día de hoy.
Por eso mismo, entendería que una editora pequeña que empieza, trae esta pelicula, que no la doblara.. Es que lo vería logico. Pero asumir un gasto de doblaje de ese dinero que comentaron ellos y luego no meter unos miseros subs que cuestan 100 euros... es que es un expediente X.
Respecto a Under the skin supongo que la compraran quien no tenga repro Zona A, yo si tengo, tengo el BD hace siglos y supongo que si el BD español lleva extras (subtitulados) y en rebajas, pues caerá.
Tal y como nos está quedando el 2020 solo faltaba que se descubriera que tienen menos papeles que una liebre :cuniao
A mí no me interesa este tipo de cine, eso de entrada. Pero tampoco entiendo esto de apoyar algo que no te gusta solo porque sean nuevos. Si hay mercado para éste cine sobrevivirán. Seguro. Ahora bien; si no incluyes subtítulos no es un error sino una declaración de intenciones. Y eso cada uno que lo interprete como quiera. Me alegra que hayan pensado incluirlos en sus próximos lanzamientos. Son receptivos. Eso es bueno. Pero de entrada a mí esto de no considerar el subtitulado como algo esencial, no sé, pues eso.
Suerte, en cualquier caso.
Personalmente no me interesa absolutamente ningún lanzamiento que no incluya subtítulos en castellano.
Lo de llamar "detallito" a la no inclusión de subtitulado (un elemento generalizado desde hace muchos años en cualquier edición que se precie) me parece un descrédito para cualquier editora.
Ha sido para contrarrestar porque no se merecen este escarnio generalizado y esos comentarios de marisabidillo que estoy leyendo.
A mi me gusta la opción de VOSE, como segunda opción de visionado en películas cuyo trabajo actoral sobresale por encima de la media o ofrecen una interpretación memorable o muy buena. La primera opción de visionado lógicamente es el doblado. En películas como Harriet, El escándalo o Aguas oscuras me veo obligado a tragarme la segunda opción. Sinceramente, el tipo de cine que edita por ahora Gabita , para mi, con la primera opción que es el doblado tengo más que suficiente, no creo que ni la viera jamás subtitulada en caso de tener subtítulos.
Su caso no se puede comparar a otras distribuidoras como Brigante, me parece muy injusto. Así pues de pelota nada, solo estoy dando otro punto de vista igual de respetable.
ya te digo, además, alguien puede decir que este TheRoKid no tenga nada que ver con esta editora???
Lo digo porque para ser un recién llegado, no lo he visto defender con estas maneras a otras que también han sido objeto de "escarnios generalizados" y "comentarios de marisabidillo".... :cuniao