¿Sin subtítulos en español? ¿Es una broma?
Versión para imprimir
¿Sin subtítulos en español? ¿Es una broma?
Eso sería pegarse un tiro en el pie
A ver si aclaran si los tiene o no.
De hecho Youtube te puede generar los subtítulos automáticamente en español del vídeo que subas, y te genera los tiempos y prácticamente todo el diálogo, luego es ponerse a corregir y a adaptar algunos tiempos.
Doy ideas.
Casi perfecto: no lleva subtítulos en español. Los lleva en inglés. Lo que lleva en español es el DOBLAJE, eso que ya casi nadie hace y el documental inédito :ceja . Ha sido un 'accidente' al final del proceso porque en su orígen, nunca mejor dicho, llevaba inglés y español. Nuestras disculpas y entendemos a quien no quiera comprar este estreno inédito por no llevar los subtítulos en castellano.
Editado: duda aclarada.
Por mi parte, compro aunque con reticencias. Hay que apoyar este tipo de iniciativas, ahora no os echéis atrás .
Pues es un suicidio comercial. Suerte porque la vais a necesitar
Con comentarios así de desafortunados y desagradecidos , yo soy Gabita Barbieri y edito en todas partes excepto España, porque así es el cliente español de desagradecido.
Gabita se os quiere, y me encanta vuestra crítica en filmaffinity dándole un 10 a El origen, claro que sí. ¿Porque ese tal “Gabi” supongo que soys vosotros no?
Una lástima, iba a comprarla aún no interesándome la película solo por apoyar el primer lanzamiento de una compañia nueva local; pero esto ya no, si es un "accidente", pues que se retrase la edición y se corrija, es así de sencillo.
De verdad, todo el mundo aquí pidiendo que se corrijan errores de ediciones que ya están en el mercado, y luego algunas compañias sacan las ediciones ya sabiendo que "al final del proceso hubo un accidente"; pues apaga y vámonos... en fin. Esto huele a otro "Brigante Films".
Ha sido un tiro en el pie en toda regla. Vosotros que sois amantes del cine, deberíais saber que uno de los requisitos mínimos que se exigen en cualquier edición española son los subtítulos en castellano. Me consta que ya se ha bajado gente del carro por este error, y da coraje porque se ve que le habéis puesto pasión, empeño y dinero a estos dos primeros lanzamientos. ¿Y después de todo ese esfuerzo no habéis sido capaces de añadir unos simples subtítulos?
En mi caso veo las películas dobladas, así que es algo que tampoco me quita el sueño. Pero entiendo y comparto que unos subtítulos son básicos... En cualquier caso, apoyaré estos primeros lanzamientos a pesar del error.
A Brigante Films el negocio se le fue a pique posiblemente por no doblar sus dos primeros lanzamientos. Así que personalmente valoro mucho el esfuerzo en doblar una película como Amityville: El Origen. Pero unos subtítulos son imprescindibles.
¿Que no tiene subtítulos en castellano? Me parece muy poco profesional. El subtitulado en castellano es un requisito INDISPENSABLE. Me bajo del tren, señores.
Yo las pillaré de salida. Hay que apoyarles pero eso no quita que piense que es un fallo como un camión. Se que pedirles ahora que rehagan los discos sería no obtener ningún beneficio y eso con el gasto que han tenido no es asumible. Pero me pregunto como han podido cometer semejante error.
Por esto ya han perdido bastantes compras seguras de salida, y eso que la noticia se confirmó "hace un rato". Además parece que para la película del perro tampoco hay subtítulos en castellano, ¿me equivoco?
Unos que si tiene que estar doblada (que esta lo está), otros que si tiene que tener subtítulos en castellano (aunque luego se vea doblada),.....el caso es quejarse y echar por tierra los esfuerzos de distribuidoras pequeñas nacionales.
Pues con esos derechos, podéis hacer con la película de Amytiville un recorrido por ventanas bastante guapo.
-VOD Alquiler/Venta en Rakuten, Filmin, Movistar, Vodafone, Google Play,.......Y consiguiendo el contacto de Filmin podéis entrar en la plataforma VOD de Youtube "Películas de Youtube" distribuidos ahí por Comunidad Filmin S.L.
-3 o 4 meses después se puede optar a la ventana de First Pay-TV y ahí Movistar os la compraría para todo un año.
-Una vez pasado ese año en Movistar, siendo de terror la podéis vender en la siguiente ventana de explotación a AMC Networks que en el canal Dark la cogerían con los brazos abiertos e igual para Free-TV os la comprada Paramount Network.
(la del perro es que al ser una película ya antigua no podría hacerse ese recorrido de ventanas, pero si que podría optar a Second Pay-TV con AMC Network para el canal Dark, también a Free-TV para Paramount Network e incluso en SVOD con Filmin)
Y ahora que he mencionado la ventana SVOD, también podéis contactar o bien con Ammo Content o más fácil y cercano aún, con la gente de Con Un Pack Distribución y que sea vuestro distribuidor fijo para Amazon Prime Video.
Lo que hay que leer...
Si realmente quieres apoyarles usa el cerebro y borra ese comentario, que no puede ser más absurdo y ridículo.
[MODE ESTUPID] Que si la imagen tiene que ser 1080p y no un escalado de un VHS... que si tiene que ser un disco prensado y no un BD-R... Que si tiene que ir en una caja y no os gusta un sobrecito de papel... Que si hay que pagar derechos y no vale ripear un mkv de internet... El caso es quejarse![\MODE ESTUPID]
A ver gente, es un error de última hora, aparentemente imperdonable para algunos. No discutáis, que no nos va la vida en ello. La tirada es lo suficientemente limitada como para que la compren exclusivamente aquellos a los que les venga bien escuchar las películas dobladas y puedan perdonar el sacrilegio de no tener los subtítulos en castellano. De veras que sentimos muchísimo haber defraudado a todos aquellos que necesiten los subtítulos en castellano. Podrán disfrutar de ellos a partir del tercer lanzamiento porque os hemos leído y no se nos volverá a pasar. Os leemos y agradecemos los comentarios a todos, incluso los negativos. Obvio gracias a la defensa, que tambien os hemos leído :agradable
Por mucha diplomacia que aportemos no negaremos que da gusto leer los agradecimientos al esfuerzo y entendemos que el detallito de los subtítulos sea muy importante para algunos. Unomásaquí, no sólo gracias por tu mensaje sino por todas las opciones postfísico que has comentado, todas interesantes y a tener en cuenta.
No, has usado el orgullo herido, pero no esperaba menos (tampoco más).
Si bien el fallo de los subtítulos es grave, en mi caso lo veo casi todo en V.O. con subtítulos en inglés, por lo que personalmente no me afecta mientras lleve doblaje para la familia.
Además, muchas veces una "cagada" inicial ayuda a ponerse las pilas y subir el listón de cuidado con el detalle y de autoexigencia para el futuro. Yo sigo en el barco.
Pues gracias por no bajar, bengualas :agradable
Y no discutáis!
Subtitulado es indispensable, veo peliculas con audio inglés por el simple motivo que la calidad original de los audios de las películas es superior muchas veces al doblaje, hablo de la calidad del sonido, no del doblaje en sí, por lo cual veo un error garrafal olvidar los subtitulos, en todas partes se cometen errores pero ojito que en negocios donde hay pasta de por medio estos detalles marcan la diferencia.Mucha suerte en este nuevo recorrido, espero que os vaya bien pero yo no tengo claro que haré finalmente......