Ah, vale, pensaba que también tenía los derechos televisivos, como ocurre con otras series. Gracias por la aclaración.
Entonces aún menos margen de maniobra tienen, deberían fiarlo todo a las ventas en DVD/BD....
Ah, vale, pensaba que también tenía los derechos televisivos, como ocurre con otras series. Gracias por la aclaración.
Entonces aún menos margen de maniobra tienen, deberían fiarlo todo a las ventas en DVD/BD....
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
I'd imagine the whole world was one big machine. Machines never come with any extra parts, you know. They always come with the exact amount they need. So I figured, if the entire world was one big machine, I couldn't be an extra part. I had to be here for some reason.(HUGO)
A mi me extrañaba, cuando todas las series de la época se han recuperado sin problemas, pero insistieron tanto con que las cintas se habian perdido... Entonces por lo que veo hay serias posibilidades de editar como mínimo 33 episodios de TVE.
Pero el doblaje de TVE es de 33 capis sólo, ¿no? Y ni siquiera correlativos ¿es así?
"El mejor truco que inventó el Diablo fue convencer al mundo de que no existía"
Se sabe que como mínimo doblaron 33 episodios. Se emitieron 32 (uno no lo emitieron y se lo saltaron). Pero no sabemos si quedaron algunos más por emitir debido a la censura.
Y sí, son episodios salteados, pero a partir de cierto momento, la serie empieza a doblarse seguida. El grueso del doblaje de TVE abarcaria los Vol 3, 4 y 5, que tendría casi todos los capitulos con doblaje de TVE (de confirmarse que han rescatado los 33 episodios con doblaje castellano). No estoy diciendo que no haya capitulos de TVE en el Vol 1 y 2, sino que la mayoria de los episodios doblados se concentran en los Vol 3, 4 y 5.
Última edición por Alpha3; 01/09/2014 a las 18:39
¿Cuándo va a hacer Selecta el anuncio de la inclusión de dichos audios?
La semana pasada dijeron que sería esta. Así que supongo que dirán algo durante esta semana.
Todos somos Gollums de la vida.
En Amazon.es avisan del doblaje latino
Supongo que quieren evitar devoluciones
Última edición por Alpha3; 02/09/2014 a las 01:08
De Mazinger Z no van a vender 1500-2000 copias. Para la gente de +40 (que somos un público potencial de unos 35.000.000) no es anime y muchísimos lo íbamos a comprar por ser Mazinger Z. Y que yo recuerde tienen todo el mercado japonés para ellos solos ya que lleva idioma japonés, es la única edición en BD en el mundo y compartimos zona. Y evidentemente muchas copias irán para América Latina.
Aunque se tenga un corto plazo de edición, no significa que no puedan vender su stock después de que finalice el contrato, que parece que se da a entender que o lo compras ahora o cuando se acabe el plazo las retiran todas de la venta.
Y sí, el primer pack lo comprará el gran público (aunque con el precio se han columpiado, empieza a restar compradores). Al comprobar que ESPAÑOL no es CASTELLANO y sí LATINO (buena jugada con las nomenclaturas en el pack para engañar al personal que no entiende de ello, sí señor) vendrán las devoluciones en masa y las ventas de los siguientes packs bajarán en picado en el mercado español vendiéndose únicamente a los seguidores de anime que lo verán en japonés y un pequeñísimo sector de público capaz de tragarse ese infame doblaje LATINO. Las ventas de Japón se mantendrán y las de Latino América también.
Como español que va a comprar una edición española me siento discriminado, y no puedo felicitar a nadie que no incluya castellano en una serie de dibujos para ver con mis hijos. Se podía haber hecho un redoblaje de bajo coste resultón (como el del otro Mazinger Z que sacaron), nadie pide ni ha pedido grandes actores de doblaje con los grandes cachés que tienen. Por algún lado del hilo aparecen los precios de los actores de doblaje bastante asequible para poder redoblar una serie tan mítica y con un púbico potencial tan alto. Pero claro, hay que invertir. Luego irán llorando que no han vendido como se esperaba y bla bla bla.
http://www.eldoblaje.com/datos/FichaPelicula.asp?id=962
1, 2, 9, 18, 19, 22, 24, 27, 29, 30, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 39, 40, 41, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55 y 56
Encima salteados para que puedas ir alternando un buen doblaje (el de TVE) y lo que, a mi modo de parecer, es una infamia de doblaje. Eso sí, si se confirma lo de TVE, claro.
Si tienes intención de comprarla asegúrate antes de ver un episodio en castellano y el mismo con el doblaje LATINO del que hablamos. Saca tú tus conclusiones después.
Si sacaran un pack con solamente los episodios en castellano, aunque se sabe que no está completa la serie, triunfa. Es lo que realmente quiere el gran público. Garantizado. Toc toc toc, mcfly....
Quien compra un BD-R o un BD de dudosa legalidad está fomentado que muchas compañías legales no puedan editarlas correctamente aparte de dar dinero para hacer más BD-R. Tú mismo.
Por eso puse que no quería relacionarlo, pero es que desde que pusieron el aviso de Latino, del puesto 1 ó 2 en "interés especial" y del top 10 de "series de TV" ha bajado estrepitosamente. Y en Amazon puedes cancelar las reservas.
Esto lo llevo diciendo yo desde que se anunció la edición.
Yo si trabajase en Selecta, suponiendo que se ha conseguido el doblaje de TVE, hubiese sacado una edición con la versión de TVE, incluyendo audio japones y subtitulos. A precio alto. Es un producto codiciado y una buena forma de hacer rentable la licencia. Y se vendería como churros.
Y por otro lado hubiese sacado la serie completa, sin incluir el doblaje de TVE, pero con un redoblaje íntegro en castellano, latino, catalan y japones. Tambien carete para rentabilizar redoblaje y licencia.
Seguramente la versión de TVE superaría a la versión completa de la serie en ventas, pero también haría que muchos de nosotros comprásemos ambas versiones (eso sin contar la gente que quiere la serie solo en japones, latino o catalán que irían seguro a por la versión completa).
Es que lo de "ahora un episodio de TVE, ahora siete latinos, ahora otro de TVE, etc" es un martirio...
Última edición por Alpha3; 02/09/2014 a las 13:34
"El mejor truco que inventó el Diablo fue convencer al mundo de que no existía"
Pues eso era algo que debían haber previsto a la hora de licenciar la serie, porque está claro que lo que la mayoría de la gente quiere, es la versión de TVE. Y esa opción, la de lanzar un pack sólo con lo de TVE, debían haberla negociado. Esta licencía en España tenía unos puntos muy claros que quería la gente:
-La versión de TVE y pack separado.
-Redoblaje completo en castellano.
-Japones con subtítulos.
-Catalán.
-Latino (hay gente que conoció así la serie, por tanto debe estar).
Si no podían ofrecer algunas de esas cosas, pues deberian haber estudiado quizás no haber comprado la licencia y esperar a otro momento mejor en el que pudieran.
Última edición por Alpha3; 02/09/2014 a las 14:25
De facebook de selecta:
Mazinger Z. Detalles del lanzamiento en BLURAY y DVD
FECHA DE LANZAMIENTO: 15 de octubre.
MAZINGER Z BOX 1. EDICIÓN BLURAY.
EAN:8420266979988
-Episodios 1 a 11
-Disco 1, episodios 1 a 6.
-Disco 2, episodios 7 a 11.
-Edición Íntegra y sin censura.
-Imagen restaurada desde master original Japonés en Alta Definición 1080p.
-Formato de pantalla 4/3.
-Región B
-Idiomas:
·Español Neutro 2.0 DTS
(El doblaje Español Neutro es con el que se emitió la serie en España en TELECINCO y CANAL SUR)
·Catalán 2.0 DTS
·Japonés 2.0 DTS
·Castellano 2.0 Dolby Digital
(El doblaje Castellano es el doblaje con el que se emitió la serie en España en TVE. Los episodios de este Box emitidos por TVE son el 1, 2 y 9)*
-Subtítulos Español
(Traducción realizada desde el guión original japonés por primera vez para esta edición)
-Listado y resumen de episodios en el interior de las carátulas.
-Las ilustraciones de las portadas de los boxes son en formato horizontal para respetar el diseño original japonés.
-PVP Recomendado Edición Bluray: 29,99€
-*Como muchos de vosotros ya sabéis, Mazinger Z fue emitido en España por primera vez en TVE en el año 1978, desde el 4 de marzo de 1978 hasta el 5 de enero de 1979. Pero es muy posible que no sepáis que TVE sólo realizó el doblaje en Castellano de 32 episodios (la serie completa de Mazinger Z se compone de 92 episodios), y que además estos 32 episodios que se doblaron en Castellano NO eran consecutivos. Selecta Visión en colaboración con TVE ha podido recuperar este doblaje en Castellano de los 32 episodios emitidos en 1978 y nos complace poder ofrecérselo a los fans de Mazinger Z a modo de contenido extra.
MAZINGER Z BOX 1. EDICIÓN DVD.
EAN: 8420266979971
-Episodios 1 a 11
-Disco 1, episodios 1 a 4.
-Disco 2, episodios 5 a 8.
-Disco 3, episodios 9 a 11.
-Edición Íntegra y sin censura.
-Imagen restaurada desde master original Japonés.
-Formato de pantalla 4/3.
-Zona 2 PAL
-Idiomas:
·Español Neutro 2.0 Dolby Digital
(El doblaje Español Neutro es con el que se emitió la serie en España en TELECINCO y CANAL SUR)
·Catalán 2.0 Dolby Digital
·Japonés 2.0 Dolby Digital
·Castellano 2.0 Dolby Digital
(El doblaje Castellano es el doblaje con el que se emitió la serie en España en TVE. Los episodios de este Box emitidos por TVE son el 1, 2 y 9)*
Episodios emitidos por TVE 1, 2 y 9)*
-Subtítulos Español
(Traducción realizada desde el guión original japonés por primera vez para esta edición)
-Listado y resumen de episodios en el interior de las carátulas.
-Las ilustraciones de las portadas de los boxes son en formato horizontal para respetar el diseño original japonés.
-PVP Recomendado Edición DVD: 24,99€
-*Como muchos de vosotros ya sabéis, Mazinger Z fue emitido en España por primera vez en TVE en el año 1978, desde el 4 de marzo de 1978 hasta el 5 de enero de 1979. Pero es muy posible que no sepáis que TVE sólo realizó el doblaje en Castellano de 32 episodios (la serie completa de Mazinger Z se compone de 92 episodios), y que además estos 32 episodios que se doblaron en Castellano NO eran consecutivos. Selecta Visión en colaboración con TVE ha podido recuperar este doblaje en Castellano de los 32 episodios emitidos en 1978 y nos complace poder ofrecérselo a los fans de Mazinger Z a modo de contenido extra.
![]()
Esta serie hubiese sido necesario un redoblaje íntegro con un REdoblaje en castellano en condiciones.
¡Confirmado los 32 episodios de TVE!
¡Imagen restaurada desde master original Japonés en Alta Definición 1080p!
Voy a hacer las reservas en Amazon del BD y del DVD.
Una lástima la falta de redoblaje, pero con esto yo ya compro.
"Doblaje cedido por TVE"
¿Así que al final deducimos que en algún lugar TVE aún guardaba el doblaje? Eso son buenas noticias. Que siempre me da mucha pena cuando me entero de doblajes perdidos y esas cosas (creo que los que había por ahí salían de los vhs, ¿no?).
¿No habíamos quedado en que el problema no era la existencia o no de ese doblaje... sino que no se tenía claro de quién eran los derechos sobre él de cara al mercado doméstico... y TOEI no quería posibles problemas legales?
Vamos, su existencia creo que oficialmente no se llegó a poner en duda. Que eso es una leyenda de internet.
"De Mazinger Z no van a vender 1500-2000 copias. Para la gente de +40 (que somos un público potencial de unos 35.000.000) no es anime y muchísimos lo íbamos a comprar por ser Mazinger Z. Y que yo recuerde tienen todo el mercado japonés para ellos solos ya que lleva idioma japonés, es la única edición en BD en el mundo y compartimos zona. Y evidentemente muchas copias irán para América Latina."
Por desgracia no compartimos zona en BD ni con América Latina ni con Japón que pertenecen a la zona A. Si lleva código de zona, el mercado se reduce a nuestro país.