Cita Iniciado por matabichejos Ver mensaje
Que lleve una imagen cojonuda (aún nadie la ha visto) o que lleve los subtítulos sacados de los guiones originales o que lleve los 32-33 capítulos con el audio de TVE del 78 no me compensa para nada el precio que pago por ella que el poder verla en "condiciones" de audio junto a mis hijos.
Pues teniendo en cuenta que dudo que tus hijos hayan visto la serie con el doblaje de TVE en el 78, no creo que se sientan tan extrañados al ver la serie por primera vez con audio latino. ¿Por eso les vas a dejar sin ver el resto de capítulos? ¿No crecimos los que tenemos una edad viendo montones de serie con audio "latino" y pelis Disney?

No recuerdo tener traumas porque el oso Yogui dijera "emparedados" en lugar de "bocadillos". O porque hubiesen dos ratones chilenos hablando con un gato andaluz.