Nunca he creido que la seleccion la hicieran las televisiones locales, sino la Toei. Lo que pasa es que cuanto más veo la versión inglesa (y veo productos sacados de VHS viejos o de 16mm con ese doblaje) más se me reafirma la idea de que Toei sólo hizo la adaptación en inglés de 16 episodios.
Por ejemplo este VHS inglés tiene exactamente los mismos episodios que la primera cinta VHS de IVS, pero en inglés existen varios episodios entre el capitulo de Demos F3 y Glossam X2 y no aparecen en esa cinta:
http://www.anime-games.co.uk/VHS/anime/mazingerz.php
El resto de episodios que existen en inglés sería otro doblaje pagado por la propia televisión local que emitiese el resto de episodios. Por cierto, el episodio de Minerva X si existe con doblaje inglés, de hecho es el último del que tengo constancia que tiene ese doblaje.
¿Qué hizo que la versión de TVE y la filipina luego emitiesen episodios tan dispares aparte de los 16 oficiales de Toei? Ni idea, la verdad.
Es que justo te estoy diciendo eso que te he señalado en negrita: que mientras que a TVE le vendieron episodios cronologícamente posteriores a los 16 episodios oficiales en inglés doblados en Hawai por M. & M. Communications, en Filipinas les vendieron episodios descartados de lo que tu denominas "primera parte" y fué en ese país donde se continuó con el doblaje inglés hecho por otro estudio de doblaje (eso no implica que se emitieran desordenados).
Sólo tienes que ver que cualquier producto oficial que tenga doblaje inglés, sólo incluye los 16 primeros de TVE, y ningún otro episodio en ingles.
La lista de episodios en inglés puedo ponerla sin ningún problema, pero tengo que buscarlo en un disco que tengo por ahí guardado.