-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Que conste que hay muchas series anime que sólo he visto en catalán y me encantan pero ésta me ha parecido más artificial, quizás porque suena demasiado actual. Es como cuando he visto alguna peli del oeste doblada al catalán y no puedo con ella. Aún así no deja de ser un doblaje que carece de interés para muchos foreros que no son de la comunidad autónoma catalana.
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Cita:
Iniciado por
Mandaraka
¿Soy el unico al que no le convence la presentacion y esa cover apaisada?
Eso viene impuesto por Toei
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Por desgracia es bastante austero. Amaray simple con disco a cada lado e interior con descripción de capítulos impresos. Ni libritos ni nada parecido. Yo esperaba al menos un digipak pero en ese aspecto me he llevado una ligera decepción.
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Cita:
Iniciado por
huzo2
Cita:
¿Soy el unico al que no le convence la presentacion y esa cover apaisada?
Eso viene impuesto por Toei
Son exactamente las mismas portadas que hicieron en Japón.
http://i.imgur.com/QRH0mDV.jpg
http://i.imgur.com/RDC7605.jpg
En cambio en USA como lanzaron la serie completa en dos partes, utilizaron la portadas verticales de los dos box-set japoneses.
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Después de ver el primer disco completo y revisando los idiomas tengo que decir que la pista de audio latino ha mejorado. Al menos es aceptable. Por otro lado la calidad de imagen es irregular en función de los capitulos.
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
HanSolo, comenta datos que me interesan.... Los menús que tal son?animados? tienen el tema musical de fondo? Si es que si, en castellano? Que tal el menu pop up?... Me muero de ganas por tener a Mazinger en HD.:descolocao
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
El menú principal es estático con el mismo dibujo que aparece en la carátula. De fondo suena el tema principal en japonés. El menú pop-up aparece en el lateral izquierdo, estilo Universal pero con la estética acorde al menú de la serie. Como extra curioso hay un submenú donde se especifican los episodios que retransmitió TVE con el doblaje castellano por si alguien quiere ver sólo esos.
Al principio tenía debate interno sobre qué idioma usar para ver la serie. Finalmente y debido a la irregularidad de la calidad me he quedado con el japonés excepto los "pocos" que llevan castellano por el tema de la nostalgia.
Por cierto, para mí algunos capítulos son totalmente nuevos ya que apenas vi nada cuando la repusieron, eso le da un gran valor añadido.
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Muchas gracias por la rápida respuesta.
HanSolo, otra duda, supongo que aunque los títulos de los capítulos no respeten los que tenían en castellano, cuando seleccionamos nuestro idioma (como es lógico en los doblados en castellano), el narrador lo dice como los conocíamos?... Por ejemplo el de Deimos F3 "el niño travieso" (la verdad nunca he sabido a que se refiere con ese titulo)..
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
En realidad los menús son "ligeramente" animados. Poca cosa se podía hacer porque en Japón han sido muy estrictos. :ceja
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Efectivamente aparece como dices. En este caso imagino que dejar el título como el hijo bastardo del diablo podia sonar muy fuerte para la época. :cortina
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Cita:
Iniciado por
hulk_31
Por ejemplo el de Deimos F3 "el niño travieso" (la verdad nunca he sabido a que se refiere con ese titulo)..
Yo no tenía ni idea hasta que leí el título en japonés que es "Deimos F3, el hijo bastardo del diablo". Intentaron suavizar tanto el título en España que de "Hijo bastardo del diablo" pasaron a "Niño travieso" (claro, como era hijo del diablo, pues tenía que ser un "niño" malillo, travieso...)
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Por cierto, ¿al final cada cuánto van a ir apareciendo los distintos volúmenes?
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Cita:
Iniciado por
HanSolo
Por cierto, ¿al final cada cuánto van a ir apareciendo los distintos volúmenes?
Bimensual o trimestral: http://www.selecta-vision.com/Home-E...Blu-ray-FIGURA
Edito porque creo que no se ha puesto en este post: Puedes suscribirte para tener la coleccion completa. Puedes elegir entre pagar 280 euros y de regalo tener la figura gx-01r 40th anniversary limited edition (ver link que puse antes), o bien obtener un 10% de descuento y pagar 216 euros por la serie completa: http://www.selecta-vision.com/Home-E...ento-sobre-PVP
La figura se entregaría con el Box 3 y teoricamente sería esta (hasta fin de existencias): http://www.estatuaslimitededition.co...ary-ver#612195
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Cita:
Iniciado por
HanSolo
Después de ver el primer disco completo y revisando los idiomas tengo que decir que la pista de audio latino ha mejorado. Al menos es aceptable. Por otro lado la calidad de imagen es irregular en función de los capitulos.
Pero en terminos generales la calidad de imagen es buena, muy buena o excepcional.
Saludos.
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Cita:
Iniciado por
hulk_31
Muchas gracias por la rápida respuesta.
HanSolo, otra duda, supongo que aunque los títulos de los capítulos no respeten los que tenían en castellano, cuando seleccionamos nuestro idioma (como es lógico en los doblados en castellano), el narrador lo dice como los conocíamos?... Por ejemplo el de Deimos F3 "el niño travieso" (la verdad nunca he sabido a que se refiere con ese titulo)..
Supongo que lo de hulk_31 va porque tienes 31 años y no eras un niño mazingero del 78, no? jejeje...;) por eso estos detallitos que se han explicado, años después de aquel estreno de TVE, se te escapan. O igual sí y simplemente se te escaparon jeje..
Alpha, más que suavizar el titulo yo creo que lo que ocurrió fue algo así como un lío con la traducción, que sabemos que se hizo de la versión en inglés. Me gustaría conocer el literal japonés y si ellos quieren significar "bastardo" como se ha traducido en esta ocasión. En mi libro digo " el niño travieso del diablo" que se quedó en El niño travieso y punto, no por ahorrarse mentar al diablo en el titulo ( ya lo nombran después en otro titulo: 'blanco del diablo') sino por esos problemas de traslación...
Pasa algo parecido con "La banda del mar de Grethen", o Grethem, en que Piratas del mar, la bestia Glossam, muta a la banda del mar (piratas del mar) y la bestia acaba en un extraño nombre y encima referido al mar, y no a la propia bestia o bruto mecánico.
Cosas del doblaje local, tanto la una como la otra...Lost in translation
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Cita:
Iniciado por
jesusromero
Alpha, más que suavizar el titulo yo creo que lo que ocurrió fue algo así como un lío con la traducción, que sabemos que se hizo de la versión en inglés. Me gustaría conocer el literal japonés y si ellos quieren significar "bastardo" como se ha traducido en esta ocasión. En mi libro digo " el niño travieso del diablo" que se quedó en El niño travieso y punto, no por ahorrarse mentar al diablo en el titulo ( ya lo nombran después en otro titulo: 'blanco del diablo') sino por esos problemas de traslación...
Si no me equivoco la traducción viene de los textos en inglés hechos por Toei, y no del doblaje inglés (más que nada porque de la versión de TVE sólo existen los primeros 16 capitulos en inglés). Y no recuerdo donde escuché o leí que el equipo de doblaje tenía como base el audio japonés a la hora de trabajar las entonaciones, etc. Puede que los textos ingleses proporcionados por Toei tuvieran algún error que otro, pero no creo que ahí estuviese el problema. Para mi el problema estuvo en suavizar algunas cosas que en aquella época eran aún "tabú" (saludos de los cruzados de hierro, el acento aleman de Brocken, y las dos "famosas" escenas eliminadas de Koji peleando con Sayaka en el episodio de Kirma K5).
Por cierto, estoy harto de leer a la hora de anunciar este lanzamiento que TVE censuraba muchísimo la serie. Eso es totalmente falso. De 32 capitulos emitidos, no hubo censura de ninguna clase en 29 capitulos. Se censuraron escenas en tres capitulos nada más, y las escenas censuradas en dos de esos capitulos apenas llegaban al segundo, con lo cual apenas te das cuenta de que faltan esas escenas a no ser que compares la version de TVE y la japonesa reproduciendolas al mismo tiempo. Sólo hubo un capitulo realmente censurado, donde se eliminaron dos peleas entre Koji y Sayaka. Eso sí, luego censuraron totalmente la serie eliminándola de la programación.
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Cita:
Iniciado por
Alpha3
Si no me equivoco la traducción viene de los textos en inglés hechos por Toei, y no del doblaje inglés (más que nada porque de la versión de TVE sólo existen los primeros 16 capitulos en inglés). Y no recuerdo donde escuché o leí que el equipo de doblaje tenía como base el audio japonés a la hora de trabajar las entonaciones, etc. Puede que los textos ingleses proporcionados por Toei tuvieran algún error que otro, pero no creo que ahí estuviese el problema. Para mi el problema estuvo en suavizar algunas cosas que en aquella época eran aún "tabú" (saludos de los cruzados de hierro, el acento aleman de Brocken, y las dos "famosas" escenas eliminadas de Koji peleando con Sayaka en el episodio de Kirma K5).
Por cierto, estoy harto de leer a la hora de anunciar este lanzamiento que TVE censuraba muchísimo la serie. Eso es totalmente falso. De 32 capitulos emitidos, no hubo censura de ninguna clase en 29 capitulos. Se censuraron escenas en tres capitulos nada más, y las escenas censuradas en dos de esos capitulos apenas llegaban al segundo, con lo cual apenas te das cuenta de que faltan esas escenas a no ser que compares la version de TVE y la japonesa reproduciendolas al mismo tiempo. Sólo hubo un capitulo realmente censurado, donde se eliminaron dos peleas entre Koji y Sayaka. Eso sí, luego censuraron totalmente la serie eliminándola de la programación.
Si claro, cuando digo "versión en inglés" me refiero a los textos. Lo que pasa es que la "censura" que tuvo la serie fue autocensura, es decir, que fue TOEI la que "arregló" esas escenas que enumeras en la revisión de la serie antes de su venta internacional en 1977. Pero una cosa fueron esos retoques y eliminaciones y otra el tema del literal de los titulos, en dónde creo que, a falta de intención de censurar por parte de TVE, otra tuvo que ser la razón de esas deformaciones de los originales...y ahí mantengo que fueron veleidades en la traducción y adaptación arbitraria de los originales con los que contaban, aunque ese fenómeno afecte a pocos capitulos: cuando digo "afectar" me refiero a que los titulos queden tan deformados, como los dos que nombraba antes.
Por ejemplo el que aquí se tituló "Koji en apuros" , parece que en realidad era "Koji en apuros, Sayaka pilota a Mazinger", ambas frases con signos de admiración, al estilo japonés. Pero aquí al adaptarlos dejaron la mitad fuera , más porque no les solían gustar titulos tan largos que porque fuera un spoiler. Ya te digo, criterios arbitrarios y puntuales...
Y sí, claro está, la mayor censura fue la supresión de la serie, cuando quedaba tan poco por emitir.
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Cita:
Iniciado por
jesusromero
Si claro, cuando digo "versión en inglés" me refiero a los textos. Lo que pasa es que la "censura" que tuvo la serie fue autocensura, es decir, que fue TOEI la que "arregló" esas escenas que enumeras en la revisión de la serie antes de su venta internacional en 1977. Pero una cosa fueron esos retoques y eliminaciones y otra el tema del literal de los titulos, en dónde creo que, a falta de intención de censurar por parte de TVE, otra tuvo que ser la razón de esas deformaciones de los originales...
Lo de la censura era un comentario aparte, que he recordado al comentar el "suavizado" que pudiera haber en los títulos de los capitulos de TVE. Y es que estoy viendo en muchos sitios anunciar el pack demonizando a TVE como si en su emisión original faltase más de la mitad del metraje en cada capítulo, o hubiese hecho una mutilación salvaje de la serie. Parece que nadie es consciente de que TVE emitió en su momento lo que Toei le vendió (y sí, cortaron la serie por lo sano, pero eso es otra historia diferente) Están anunciando a bombo y platillo lo de "SIN CENSURAS", cuando en España ya hemos visto completa la serie y sin censura hace más de 20 años.
Bueno, parece ser que Amazon ya está a punto de enviarme los packs. A ver si tengo suerte y mañana los tengo en casa y puedo comentar que me parece la edición.
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Cita:
Iniciado por
Alpha3
Lo de la censura era un comentario aparte, que he recordado al comentar el "suavizado" que pudiera haber en los títulos de los capitulos de TVE. Y es que estoy viendo en muchos sitios anunciar el pack demonizando a TVE como si en su emisión original faltase más de la mitad del metraje en cada capítulo, o hubiese hecho una mutilación salvaje de la serie. Parece que nadie es consciente de que TVE emitió en su momento lo que Toei le vendió (y sí, cortaron la serie por lo sano, pero eso es otra historia diferente) Están anunciando a bombo y platillo lo de "SIN CENSURAS", cuando en España ya hemos visto completa la serie y sin censura hace más de 20 años.
Bueno, parece ser que Amazon ya está a punto de enviarme los packs. A ver si tengo suerte y mañana los tengo en casa y puedo comentar que me parece la edición.
Jejeje, eso, cuenta, cuenta...que a mi Amazon no me los enviará hasta la semana que viene, según sus estimaciones de entrega...si no me dan la sorpresa antes. Yo no diré ni pío hasta que no juzque por mi mismo, pero me fío de tu criterio.
Pero de lo que digan por ahí, tendrás que pasar un poco y asumirlo. Una de las cosas que quise hacer con el libro, y ahora en el blog, fue aclarar muchas pequeñas cosas, en la medida de mis posibilidades (abiertas al diálogo y las correcciones fundadas), y dejar arrinconado algún bulo que otro. Pero aún así, aún hay quién piensa que TVE censuraba los capítulos y otros que juran que Sayaka gritaba "pechos fuera"...erre que erre... se quiere tanto a las anécdotas de ese tipo porque los que las mantienen es lo único que les queda de la serie, o casi lo único ...en fin...
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
A mí Amazon ya me lo ha enviado. Mañana os cuento.
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Yo la tengo cobrada pero sin enviar, con fecha estimada para el lunes :sudor
Esperemos que la manden hoy.
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Pues qué raro en Amazon, a mí ya me lo la enviado, y además con entrega en 24 horas gratis. ¿La reservaste tarde? De todas forma las fechas estimadas no valen mucho, aún pueden enviártela hoy y tenerla mañana o pasado como mucho...
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Cita:
Iniciado por
jesusromero
Supongo que lo de hulk_31 va porque tienes 31 años y no eras un niño mazingero del 78, no? jejeje...;) por eso estos detallitos que se han explicado, años después de aquel estreno de TVE, se te escapan. O igual sí y simplemente se te escaparon jeje..
Se me debieron escapar. Ojalá tuviera 31 años. Nací en el 72.
Mi pasión por el mazinger viene de verlo en su estreno en tv y luego ver una y otra vez las cintas de vídeo de IVS. Luego reconozco que me desvincule del robot.
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Cita:
Iniciado por
hulk_31
Se me debieron escapar. Ojalá tuviera 31 años. Nací en el 72.
Mi pasión por el mazinger viene de verlo en su estreno en tv y luego ver una y otra vez las cintas de vídeo de IVS. Luego reconozco que me desvincule del robot.
¡Aaah! tú eras un seisañero entonces. O un seisañero casi sieteañero, dependiendo del mes de tu cumpleaños... qué curioso, siempre me ha hecho gracia y me ha llamado la atención ese hecho: los que eran tan pequeños en el 78 y sin embargo vivieron y recuerdan aquellos sábados de mazinger en la tele de entonces y , por otra parte, los de esa misma edad que sí-pero-hasta-cierto-punto, entre los que está cierto autor sobre Mazinger (y no soy yo) y hubiera estado yo mismo si me hubiera pillado a esa edad, puesto que con seis yo ví Heidi (nací en el 69) y apenas tengo recuerdos de esa etapa...supongo que eso avalaría la teoría de que el estreno de Mazinger fue tan impactante que alcanzó hasta los pequeños de esa edad, que aunque tendrán menos recuerdos o menos intensos, si les alcanzó la onda expansiva de aquel impacto...
Y lo digo porque siempre he pensado que la edad ideal para ver Mazinger entonces fue la de ocho o nueve años...hasta 12 o 13 máximo (con las excepciones que se quiera), que es lo que llamo la infancia consciente, en que eres niño ( que gozada fue ser niño viendo Mazinger) pero no tanto, de modo que puedes disfrutar, pero vivirlo más conscientemente a la vez.
Igual te entrevisto sobre tus recuerdos concretos, jejeje (si te dejas, claro), que estoy a vueltas con ese tema para la próxima publicación en mi blog...
Como ves, yo no me desvinculé nunca del todo del robot...
-
Re: Mazinger Z (Serie TV)
Yo la he recibido hoy. A ver si mañana tengo un rato libre (más bien si no hay nadie en el salón) y os comento qué tal mis impresiones.