El subtitulado es soberbio
Metrópolis | Fritz Lang | Divisa | 1927
24-11-2010
Español, Portugués
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
El subtitulado es soberbio
Que vergüenza de subtitulado :s .
Hombre, que no todo es igual, era un ejemplillo... Bueno, la letra de las canciones a veces chirría un pelín.
No trates de arreglarlo ahora , ya es tarde....
Os dejo con el análisis que ha hecho David Díaz de Cinemaverik
PD: Es de la versión DVD pero le puede valer al BD
INTRO:
A principios de la década de los 80 el músico italiano Giorgio Moroder, decidió comenzar una búsqueda exhaustiva para reunir todo el metraje existente de “Metropolis” (1927). Que desde su estreno en 1927, había sido recortada y reducida de su duración original (que por aquel entonces se dice que duraba 210 minutos). Aquellos nuevos montajes acabaron cambiando por completo el argumento principal de la misma, y descartando escenas que no se volvieron a ver hasta 2010. Moroder encontró bastante metraje en diferentes partes del mundo. Volvió o montar la película en base al argumento original y le añadió una nueva banda sonora compuesta por el mismo, además de añadir canciones interpretadas por grandes cantantes de la época, tales como: Freddie Mercury, Bonnie Tyler, Pat Benatar, Billy Squier, Jon Anderson, Adam Ant, Loverboy y Cycle V. El nuevo montaje tenía una duración de 80 minutos (sorprendentemente inferior a los nuevos montajes posteriores a su estreno) y Moroder decidió cambiar los rótulos por subtítulos. Hoy en día este montaje tiene sus fans y sus detractores. Pero no deja de ser el primer intento de haber rescatado el espíritu original de este clásico del cine mudo. Esta edición salió por primera vez en USA en noviembre de año pasado en DVD y Blu-ray, no ha sido hasta finales de agosto que ha llegado a nuestro país. En mi opinión personal, se trata de una versión con una nueva y genial banda sonora pero con un montaje mal resumido. Los subtítulos añadidos son muy breves y se comen información, por no decir que hay escenas que han sido chapuceramente resumidas con la ayuda de una simple transición para ir al grano. Pero es la única que volvió a sacar en pantalla el tema de Hel (la mujer de Jon Fredersen) y a Georgy (Erwin Biswanger) y Slim (Fritz Rasp), personajes que prácticamente fueron eliminados durante casi 60 años.
CRÍTICA AVANZADA – Datos de la caratula:
Fecha de salida del DVD: 29 de Agosto de 2012
Distribuidora: Divisa
Tipo de DVD: DVD 9
Duración de la película (aprox.): 82 mins
Imagen: 16:9 / 1.33:1
Idiomas:
Banda Sonora Dolby Digital 2.0 Estéreo
Subtítulos:
Español
Portugués
Extras:
La imagen desvanecida (video)
Tráiler
Galería
Fichas
EL VISIONADO – Datos del DVD:
Tipo de DVD: DVD 9 (doble capa)
Duración total de la película: 1h 19m 41s
Nº de Capítulos: 15 Capítulos
Imagen: 16:9 / 1.33:1
Idiomas:
Banda Sonora Dolby Digital 2.0 Estéreo
Subtítulos:
Español (canciones + subtítulos / subtítulos)
Portugués (canciones + subtítulos / subtítulos)
Extras:
Documental: La imagen desvanecida (En 16:9, 17:46)
Tráiler: Versión Giorgio Moroder (1984) (En 16:9, 1:14)
Tráiler: Versión completa restaurada (2010) (En 16:9, 1:41)
Galería de Fotos Animada (11 Imágenes) (En 16:9, 0:35)
Biofilmografías de Fritz Lang & Giorgio Moroder
Mensaje personal de Giorgio Moroder (solo en “Ver película”)
NOTA POR MI CARA – Valoración del Presentador:
IMAGEN: RASPADO
SONIDO V.O.: APROBADO
EXTRAS: RASPADO
VALORACIÓN FINAL: RASPADO
“Decidí conseguir esta edición en DVD mejor que en Blu-ray, y sinceramente hice bien. Adoro esta película y le tengo cariño a este montaje (normal, fue el primero que vi cuando tenia 10 años), pero no ha pasado por un buen cuidado. La imagen se presenta en el formato original que tuvo, 1.33:1, pero se ha adaptado a 16:9, que incluye dos bandas negras a cada lado de la imagen. Me parece muy bien adaptarse ya al hecho de que todo el mundo ya tiene un televisor panorámico en su casa, pero hasta esos televisores (algunos) saben todavía adaptar el 4:3. Así que el hecho de ver la película en un televisor 4:3 crea un gran reborde negro debido a las 4 bandas negras que aparecen. El master proviene de una copia en 35 mm que se guardó del montaje de 1984, que no ha pasado por una limpieza de impurezas; y si encima añadimos que el metraje que Moroder encontró tampoco fue objeto de restauración (hay escenas mas deterioradas que otras). Nos encontramos ante master que hubiese merecido una pequeña restauración. Y que por su calidad no obtendrá ninguna mejora aun pasándolo a HD para el Blu-ray. El sonido se encuentra en un 2.0 Estéreo, original del momento. Es muy envolvente y con mucha fuerza, se disfruta. En USA se hizo una remezcla en 5.1, pero aquí no nos ha llegado. Tenemos 2 tipos de subtítulos, en unos podemos ver la letra de las canciones además de los subtítulos traducidos, y luego otros traduciendo solo los subtítulos. Estos últimos están mal traducidos y te sacan totalmente de la película, algo muy chapucero a estas alturas. En el apartado de extras nos encontramos un pequeño documental de 1984, donde se habla de la búsqueda de Moroder para juntar la película y la creación de su banda sonora. Me parece un documental muy breve y con mucha falta de información por los creadores del mismo, pero resulta curioso. También se presenta en un 4:3 adaptado a 16:9. Tenemos 2 trailers, una breve galería de fotos (con carteles originales de esta versión mezclados con los originales) y fichas. También se incluye en mensaje actual de Moroder, cuando se inicia la película desde el menú. Se echa de menos algún añadido más actual a la misma. Finalmente decir que es una edición que solo es para fans acérrimos de “Metropolis” y los que acepten este “re-montaje”. La edición es bastante sencilla, con algún que otro extra y buena calidad en el apartado del sonido. Pero el punto negro se lo llevan, los subtítulos y la imagen al no tener un master sin restaurar y adaptado al 16:9.
Es una review muy interesante pero me gustaría comentar algo:
Eso es una chapuza tremenda. No solo porque obliga a hacer zoom en los televisores 4:3 como comenta, sino por que se pierde definición al anamorfizar el 1.33:1, incluso para una TV 16:9.La imagen se presenta en el formato original que tuvo, 1.33:1, pero se ha adaptado a 16:9, que incluye dos bandas negras a cada lado de la imagen. Me parece muy bien adaptarse ya al hecho de que todo el mundo ya tiene un televisor panorámico en su casa, pero hasta esos televisores (algunos) saben todavía adaptar el 4:3. Así que el hecho de ver la película en un televisor 4:3 crea un gran reborde negro debido a las 4 bandas negras que aparecen.
VivaerBetis, la review habla sobre el DVD, donde en efecto se ha presentado un 1.33:1 con formato anamórfico. Una cagada como un piano.
Para el BD, sin embargo, es obligatorio. El standard define que todo contenido en HD ha de estar en una proporción de 16:9 (¿cuántos televisores 4:3 habrá conectados a un lector de Blu-ray?). No existe el concepto de anamórfico. Pero insisto en el detalle: para contenido en HD. El contenido en SD (por ejemplo, extras), no debe cumplir con eso.
Tengo un lío con esta película que no me aclaro,han salido tantas versiones y en tantos países que no se que comprar.
En resumidas cuentas me interesa la edición que tenga mas metraje y que tenga subtítulos en español,la de Moroder me imagino que no ,por eso digo que la que este mas completa y tenga sub en español y en su defecto la mas completa aunque no tenga sub en español,¿Cuál compro?
La de Divisa con la carota grande de la robot en la carátula (ésta)
Sí, es la edición española que lleva el metraje más completo que existe.
¿Y cuál es la mejor edición del montaje de Moroder? Pregunto porque si en la edición española sólo hay subtítulos en español y portugués, y los subtítulos españoles están mal traducidos, quizá preferiría verla en inglés.
Tienes pocas opciones, la verdad. En UK sólo ha salido en DVD, así que si la quieres en BD la única alternativa es el disco USA de Kino, que está bloqueado en Región A.
Igualmente, si obvias la frase de "¡No le pondré tu cara al robot!" el resto de subtítulos (de los diálogos e inter-títulos) no son tan horribles. Los subtítulos de las canciones me parecen un poco más discutibles...
El Blu ray americano está codificado en zona A. No sé si las unidades que están sirviendo ahora vendrán con la funda en relieve (yo hice prepedido), pero sobre todo, no sé el BD español, pero el americano tiene unas pistas de sonido magníficas, estéreo PCM 48 Khz/24 bits y DTS-HD Master Audio 48 Khz/24 bits con muy buen sonido.
"Superman es una película absurda, dado que hay unos 3.232.463 Supermanes. Además, se equivocaron con el título, la deberían haber llamado Madrileño, y es que los de "la capi" lo pueden todo."
Muchas gracias por la información. Dado que no tengo reproductor de zona A, supongo que tendré que tragar con la edición española.
Como muestra de lo que decís, un botón:
http://blogs.20minutos.es/sinefectos...os-de-erratas/
"There is an inmense joy when you suddenly discover beauty in something that has been around you for ages".
"Waving the flag with one hand and picking pockets with the other: that's your patriotism. Well, you can have it." Alfred Hitchcock's Notorious.
"Listen to them... Children of the night! What music they make..!"
Mañana iré al MM a por Metrópolis , pero no se que versión pillar , si la de giogio moroder o la otra que es un poco más cara ¿que me recomendais?
La respuesta es fácil, la única posibilidad si te interesa F.Lang es la que se acerca a su original LA OTRA... Y si quieres solo curiosidad e imágenes con una interpretación personal de un individuo, que en el terreno de lo curioso puede valer, pues la versión está de la que se está hablando... Cine por cine la primera versión que se ha editado en BD.
" El frío es el primer recuerdo que tengo de mi niñez; profundo y áspero, calando hasta el mismo hueso. Su amplitud y color marcarían para siempre el resto de mi vida". (La luz de mi persona)
http://www.mundodvd.com/vendo-06-10-...dentro-100960/
MI COLECCION DE PELICULAS EN BD (EN DVD SOLO EDICIONES ESPECIALES)
MI LISTA DE DISCOS FAVORITOS
El arte es el lenguaje que habla al alma de las cosas que para ella significan el pan cotidiano, y que solo puede obtener en esta forma.
Kandinsky
Me dicen que soy pesimista, pero no es verdad. Si lo fuera, solo haría películas para entretener; pensaría que todo el mundo es tan tonto que no valdría la pena hablarle de cosas serias.
Michael Haneke.
Pues si te vas a "pasar" mañana a MM me da que la única versión que vas a encontrar es la de Moroder... poque de la otra no deben quedar. Yo la he buscado en MMs y FNACs y no está; sólo aparece en la web FNAC, y no parece haber nadie para hacer a medias (Madrid) (no tengo nada para cuadrar).
En caso de que encuentres ambas, coge la de 2010.
Samsung D7000 Smart 55" 3D FHD
Panasonic DP-UB150
Denon AVR-X2700H
Pulsar Audio Master M6
Pulsar Audio Master MC
Monitor Audio Bronze FX
KEF Ci160CR
Sunfire SDS-10
(5.1.2)
Hola,
cogía ayer la edición 2010 (Divisa) en El Corte Inglés a 9'99.
Comentarios:
-La imagen se ve bastante bien, y los trozos "nuevos", pues se ven muy desgastados, con líneas oscuras verticales. Supongo que con un poco de retoque se podrían "mejorar". Pero tienen que labrarse un futuro (próximas re-re-remasterizaciones...).
-Los menús... ¡¡¡si son los del DVD!!!; sí, ya sé que hay 2 opciones: o no hacer nada, o meter el SD 4:3 del DVD... que se ve de pena (las letras dobles... en fin). La tercera opción que parece no se plantean (ni estos ni Warner ni... en muchos casos) es hacer unos nuevos. pero es que hay una cuarta opción, la más lógica, que es "cuando hagas unos menús/vídeos para una edición X NO TIRES EL MASTER y lo mismo que tienes, lo pones en otro formato. Se ve que no les da para tanto el cerebelo... (hasta yo guardo todo lo original cuando edito algo de audio o vídeo... y ellos tienen también dinero para comprar un disco duro...).
-Los interludios (alemán) me da que son rehechos, no del fotograma original (se ven perfectamente limpios). En cualquier caso, creo que podían marcarlos y dejar los originales, y distintas versiones (son un vídeo de foto fija con letra...) con distintos idiomas para que queden integrados. Y una opción más es que ya que disponemos de subtítulos (cosa que en la época no se usaba, lo de poner textos sobre la imagen), dejar la opción de saltar los interludios y usar subtítulos, cual si de una película con voz (pero sin ella) se tratara. Vamos, que así se ofrecerían muchas opciones de visionado (desde la original a otras) y todo a un coste mínimo: marcado de puntos de tiempo y creación de textos con el tipo de letra en formato vídeo (es exportar los subtítulos, que ya los tienen...). Vamos, un trabajo minúsculo que no se toman tampoco (a veces pienso que si viesen algunos editores de autoría de BDs/DVDs las autorías de cosas de gente normal.. flipaban; por ejemplo unos DVDs para la boda de unos amigos que hice hace tiempo... es que no le dedican nada de tiempo, y ellos cobran por su trabajo).
-Extras: no los he visto.
-Música: Bien, DTS-HD 5.1/2.0. Cualquier opción es válida (original, regrabada, claro).
Samsung D7000 Smart 55" 3D FHD
Panasonic DP-UB150
Denon AVR-X2700H
Pulsar Audio Master M6
Pulsar Audio Master MC
Monitor Audio Bronze FX
KEF Ci160CR
Sunfire SDS-10
(5.1.2)
Con la tecnología actual, en el estado en que está el metraje argentino, poco más se puede hacer sin desvirtuar la imagen en el proceso.
A ver, yo sólo tengo la edición en BD, así que no puedo compararlos de primera mano. Pero ví capturas de los menús de la edición en DVD en un análisis en Internet y desde luego no eran los mismos menús, es que ni de lejos.
Los inter-títulos alemanes originales están perdidos, sólo se pudieron recuperar unos pocos (10 o así, si no recuerdo mal) hace unos años. Para mantener la calidad y homogeneidad, se rehicieron todos para la edición en DVD/BD.
Eso requeriría hacer una nueva banda sonora para sincronizar los saltos de audio, recuerda que la banda sonora de Gottfried Huppertz está sincronizada con la película al completo incluyendo los inter-títulos. El montaje de Giorgio Moroder sí eliminó los inter-títulos a favor de subtítulos, pero claro, él compuso toda una banda sonora nueva.