Por desgracia muchos Blu-rays y DVDs de pelis ochenteras han sufrido redoblaje y al editarlas estos años se ha metido sólo el redoblaje. Caso idéntico al de "La gran huida" de 1986 con el espantoso redoblaje hecho ex profeso para DVD en 2005 de Manga Films y similares.
Sería bueno que antes de editar se aseguren de que tienen el doblaje original, mediante eldoblaje.com escuchando las voces o preguntando a los aficionados.
Yo tengo mi edición de Arrow de UK al que le haré montaje con el doblaje original, está claro.
En este caso, según comentó pp, hasta les habían mandao una caja con un lazo y un letrero gigante que ponía: DOBLAJE ORIGINAL.
Y ni por esas... algún creativo con tiempo libre o algo...
Pues entonces habrá sido un claro error (torpeza) humano (inhumano). Tener el audio con el doblaje original, con lacito y caja de bombones inclusive, y meter el redoblaje por despiste...no hay que ser muy avispado.
Pues vaya mierda...
La verdad es que a veces editar bien una peli lleva una cantidad ingente de trabajo. Imagino 2 o 3 cortapega subtitulando 2 o 3 escenas, en las que igual ni habla nadie... Puffff... no compensa. Total para luego sacar el bd a 14 pavos, cuando has invertido 15 en obtener la fuente hd y casi media hora de tu vida en hacer un montaje correcto.
No se puede trabajar gratis, no te lo agradece nadie. Y encima luego llegará algún quejica diciendo que las escenas nocturnas se ven oscuras... amos, quita!