Black Bread.
No se quién lo ha dicho, pero ese sin duda era el título chulo, y es el finalmente elegido (según imdb) para su distribución internacional.

Por cierto, coproducción hispano-francesa dirigida por un mallorquín, ya que tan importante parece ser de dónde es la película o por quiénes está hecha.

Una curiosidad: los que la habéis visto en catalán y lo entendéis, ¿habéis notado algo raro en los diálogos? como digo es pura curiosidad cinéfila, ya que he leído una entrevista al director en la que afirma que los diálogos están adaptados a "la forma antigua de hablar catalán"; en dicha entrevista afirma que él mismo no entiende bien algunas cosas, ya que es mallorquín y viene de una cultura diferente, y que fue gracias al escritor que consiguieron esta "adaptación" del lenguaje, ya que quería que se hablase el catalán de la época de la película.

Algo parecido a Baaria, de Tornatore, cuya v.o en realidad no es el italiano, sino el siciliano, que es lo que se hablaba en la época de la película en el lugar donde transcurren los hechos. Obviamente, y como ya os podéis imaginar, el dvd y el bd editados en españa omiten la v.o y nos dan el italiano, no sea que nos mareemos mucho (gracias, editoras de españa, una vez más).