La única esperanza que tienes es que para cuando salga en Europa, algún día, lo hagan con un master mejor restaurado. Nunca se sabe.
¡Bienvenido a mundodvd! Regístrate ahora y accede a todos los contenidos de la web. El registro es totalmente gratuito y obtendrás muchas ventajas.
Robocop - RemasterizadaRobocop | Paul Verhoeven | Twentieth Century Fox | 1987
05-02-2014
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
La única esperanza que tienes es que para cuando salga en Europa, algún día, lo hagan con un master mejor restaurado. Nunca se sabe.
¡Juralo por mi!
Dr_X, esta version ya esta restaurada. Al parecer l primer intento fue tan malo que no se llego a sacar a la venta.
Y esta parece que mejora solo un poco.
Otro ejemplo claro de la "supremacia"? de BD usando discos de 35 gigs con mpeg 2 y sin extras.
Ah! y no es multizona tb sea dicho.
Añade mi esperanza a que se dignen a recuperar el audio en euskera editado en VHS, este disco se vera mal, pero peor el VHS al que tengo acceso.
Luego hay mas BD en las estanterias que HD-dvd y dan la impresión de ganar la guerra, de la misma manera que Suevia o MangaFilms sacan al mes mas titulos que Buenavista, pero luego ya se ve en que condiciones los sacan.Otro ejemplo claro de la "supremacia"? de BD usando discos de 35 gigs con mpeg 2 y sin extras.
Parece un titulo de la primera tanda que ha salido con retraso, ya BR no se las gasta asi. El no ser tan esperado como el quinto elemento o quizas verse algo mejor, ha hecho que no se edite ya una edición final como dios manda. Con el quinto elemento, se estaba levantando mucha polvadera y mas teniendo en cuenta lo referente que fue en dvd. No podian permitirse la mala imagen que les daba. Pero esto para ellos es un titulo de segunda fila...
También tienes acceso al DVD doblado en un perfecto castellano.Añade mi esperanza a que se dignen a recuperar el audio en euskera editado en VHS, este disco se vera mal, pero peor el VHS al que tengo acceso.
Vamos, negarse el acceso al título que sea con una mayor calidad sólo porque no lleva un doblaje en una determinada lengua local, me parece absurdo.
Vamos, es mi opinión. Lo principal es que se vea y se oiga lo mejor posible. Todo lo demás, bienvenido sea, pero si no...
Última edición por difett; 11/10/2007 a las 15:35
Si llega a faltar un doblaje determinado, como digamos el español, la armamos. No me digas que no. Lo que pasa es que para algunos es una lengua que no tiene los mismos derechos que otras.
Para mi lo minimo es que se incluya en las mejores condiciones existentes posibles todo el material que existe. Lo demas bienvenido.Vamos, es mi opinión. Lo principal es que se vea y se oiga lo mejor posible. Todo lo demás, bienvenido sea, pero si no...
¿Y te parecería raro que se armara? ¿Es comparable? Pregunto. Bueno, te hago otra pregunta: ¿Me estás hablando en serio?Si llega a faltar un doblaje determinado, como digamos el español, la armamos.
No, no. Que venga con las mejores condiciones de imagen y sonido (al menos en la pista en castellano) Y SI SOBRA SITIO, que metan lo que quieran. O en 2 discos, 3, o los que les salga... Si me van a meter 14 documentales de 5 min. cada uno junto a otras chorradas varias, sacrificando bitrate, pues como no.Para mi lo minimo es que se incluya en las mejores condiciones existentes posibles todo el material que existe. Lo demas bienvenido.
Lo primero es la película. El resto, son extras. Hoy dia se editan DVDs con una penosa calidad de imagen (y no por culpa de los extras, ojo) y se acepta tan ricamente, pero como hay español en el disco, ¿hay que incluir el euskera si existe?
Lo primero es la CALIDAD, repito.
Un saludo.
Yo tampoco entiendo esa cruzada, FHarlock.
Entiendo que consideres muy importante que se incluyan doblajes existentes, y yo lo apoyo, pero contéstame a dos preguntas:
1) ¿Crees que Fox España va a molestarse en meter Euskera o Catalán en una edición BD de fondo de catálogo MGM, cuando ni siquiera está disponible en las diferentes versiones DVD que han salido a lo largo del tiempo?
Suelo ser muy crítico con las editoras, pero desde luego entiendo que no lo vean viable económicamente, y jamás consideraría un fallo de producción obviar doblajes en gallego, euskera, catalán o valenciano (qué cojones, en valencia hablamos valenciano!).
Es que es de sentido común. Fox no es una ONG, y a no ser que se concedan ayudas o subvenciones a la distribución de contenidos en estas condiciones, dudo mucho que se arriesguen a gastar un euro de más en una masterización así. E incluso con esas ayudas (que me consta que hay alguna, al menos en Cataluña), a veces el mero trámite ya lo hace inviable y costoso a nivel de recursos humanos.
Comprar un doblaje, adaptarlo, convertirlo, tú mismo sabes que no es tan sencillo como decir "mira, cogemos el que emitieron por ETB hace dos años".
2) ¿De verdad crees comparable que no se incluya Euskera a que no se incluya la pista en Castellano? No te hablo de sentimientos, sino de datos objetivos (gente que compra = números = dinero). ¿Lo ves comparable? ¿Tiene sentido? Si quitas la pista en castellano, te compran la edición 2 personas, en lugar de 2.000.
Insisto, me parecería de aplauso que las distribuidoras se preocuparan por esos idiomas que en nuestras comunidades autónomas respectivas todos apreciaríamos... pero no me parece normal dar una edición como inválida por su mera ausencia.
saludos!
![]()
- ¿Que tiene que ver que vayan a hacer con lo que deberian de hacer? O soy muy tonto, o son cosas totalmente diferentes.1) ¿Crees que Fox España va a molestarse en meter Euskera o Catalán en una edición BD de fondo de catálogo MGM, cuando ni siquiera está disponible en las diferentes versiones DVD que han salido a lo largo del tiempo?
- ¿como en su momento la cagamos podemos seguir cagandola? Segun tu si. No se puede mejorar, ofrecer un mejor y mas completo producto. Por lo tanto, que dejen de remasterizar, es mas, ¿para que inventar un formato para ofrecer una mejor imagen y sonido como el HD?
Quizas sea ahora el momento que van a sacar una edición para el que no vale el molde de duplicación existente de arreglar los problemas. No pido que me saquen una edición simplemente para añadir un idioma que deberia haber estado, solo digo, que ya puestos a hacer una nueva edición, que menos que corregir la falta.
Como si realmente supusiera un coste inasumible el tema. Y mira tu, que la misma Fox que no mete el euskera en Robocop BR, lo va a hacer en muy posiblemente en Edad de hielo BR si no surgen problemas de fechas y tecnicos, pese a que el dvd no lo lleva.pero desde luego entiendo que no lo vean viable económicamente,
Si y ya se que de momento no lo han anunciado oficialmente, pero mi fuente es muy directa.
¿Y si lo es Cameo? No me tomes el pelo, que pasan del tema, porque quieren, y punto, por que el que quiere, bien que se preocupa en ello.Es que es de sentido común. Fox no es una ONG,
Que yo sepa, Cameo no ha recibido ni una sola subvención del gobierno vasco por el euskera que ha incluido en sus lanzamientos.y a no ser que se concedan ayudas o subvenciones a la distribución de contenidos en estas condiciones,
He estado investigando el tema, y he ido leyendo las ayudas concedidas anualmente en el tema de dvd, y Cameo ni las ha pedido.
Cameo, no solo no es una ONG, ni siquiera necesita ir de pedigueño para hacer lo que tiene que hacer.
Necesitan una legion para hacer el papeleo. Un centenar de personas dedicadas en alma y vida por cada titulo del que piden el doblaje...incluso con esas ayudas (que me consta que hay alguna, al menos en Cataluña), a veces el mero trámite ya lo hace inviable y costoso a nivel de recursos humanos.
Y repito, para Fox si y para Cameo no es igual de costoso. No me tomes el pelo.
Los catalanes lo dan gratis, asi que lo de comprar el doblaje, en muchos casos ni es parte del problema. Los catalanes se han quedado sin doblaje unas cuantas veces, y este no ha sido el problema.Comprar un doblaje, adaptarlo, convertirlo, tú mismo sabes que no es tan sencillo como decir "mira, cogemos el que emitieron por ETB hace dos años".
Si se parte del mismo montaje, no supone mas problema que volcar el audio del beta al disco duro, aplicar las correciones al TC, y a correr. Fijate si no sera tan complicado, que por internet corren montajes audio de ripeos vhs o grabados de ETB (quitando anuncios si ha hecho falta), con ripeos de dvd de pelis como:
- Batman, la mascara del fantasma.
- Batman del futuro.
- El grinch (Jim Carry)
- Showgirls.
- Acorralado.
- Daniel el travieso.
- ¿Quien engaño a Rogger Rabbit?
- Soy espia
- 13 fantasmas.
- La isla de las cabezas cortadas
¿Pueden hacerlo unos aficionados en sus casas con unos medios limitados y grabando el audio de la tele como pueden y no puede hacerlo FOX con masters en Betacam con su TimeCode sagrado? No me hagais reir.
Desde el punto de vista economico y de reacción social no, pero desde el punto de vista de derechos, es igual de grave, ¿o como los sordos y la gente que disfruta de la VOS es menos que la que lo ve doblada tienen menos derecho?2) ¿De verdad crees comparable que no se incluya Euskera a que no se incluya la pista en Castellano?
Yo tengo tanto derecho a verlo en euskera como tu a verlo en castellano. Pero como somos menos los interesados, se pasa de nuestros derechos, porque podemos montar menos bronca.
Y como van a pasar de nosotros, ¿debo por ello dejar de luchar por lo que es justo? Yo creo que no, pero tu me demuestras que no.
Pues algunas ya se preocupan, espero tu aplauso a ellas y tu no aplauso a las que no se preocupan.Insisto, me parecería de aplauso que las distribuidoras se preocuparan por esos idiomas que en nuestras comunidades autónomas respectivas todos apreciaríamos...
Pero cuando ha habido alguien que se merece el aplauso, mira lo que se ha hecho con Universal, mirarle con una desconfianza y presuponer una edición de mierda culpando a los doblajes a añadir.
Entiendo que si faltara el chipiotra en la edición española, un idioma en el que vete tu a saber si se doblo y que no es oficial en este pais, pues bueno, no tendria nada que ver.pero no me parece normal dar una edición como inválida por su mera ausencia.
Pero estamos ante un doblaje cuya existencia conocemos feacientemente, un idioma reconocido en españa, un idioma español que deberia estar en una edición española, creo que si invalida, como si faltaran subs para personas con discapacidad auditiva, como si no nos incluyesen los extras de la edición americana, como si no nos incluyeran el mejor master disponible, si que invalida.
Un doblaje, dado que se pago con el dinero de los contribuyentes, que deberia de ser de todos y estar al alcance de todos, en vez de quedarse guardado en una estanteria y convertirse en dinero malgastado.
Preo ya veo que aqui, una vez mas, si no afecta a lo que uno pide, se pasa de solidarizarse con los demas. Asi va españa.
cosas como grano, degradación de contornos etc, etc.....llamadme un ignorante pero no estamos hablando de Alta Definición???Segun parece la existencia de grano es notable en la pelicula, las escenas oscuras acusan una gran degradacion de los contornos y esta version usa no trae ningun tipo de añadidos... por mi parte la descarto y MGM... muy malamente señores.![]()
Si pero de alta definicion comprimida con el formato estandar del DVD: MPEG2 y un master sin remasterizar convenientemente para una resolucion 1080p.