
Robocop (Paul Verhoeven, 1987) y secuelas
No podemos conectar con Amazon
Robocop - Remasterizada
Robocop | Paul Verhoeven | Twentieth Century Fox | 1987
Lanzamiento Blu-ray
05-02-2014
Pistas de audio
- DTS 5.1 Español
- DTS HD Master Audio 5.1 Inglés
- DTS 5.1 Francés
- DTS 5.1 Alemán
- DTS 5.1 Italiano
- Dolby Digital 5.1 Español latino
Ediciones con audio en castellano
Confirmar otras ediciones
Subtítulos
Comprar Blu-ray Ficha completa
País
Audio
Subt.
Precio
Envío
Total(*)
(*) Siendo Amazon Premium descuentas los gastos de envío
-
Universal Export
Re: [BD] Robocop (USA)
Añade mi esperanza a que se dignen a recuperar el audio en euskera editado en VHS, este disco se vera mal, pero peor el VHS al que tengo acceso.
También tienes acceso al DVD doblado en un perfecto castellano.
Vamos, negarse el acceso al título que sea con una mayor calidad sólo porque no lleva un doblaje en una determinada lengua local, me parece absurdo.
Vamos, es mi opinión. Lo principal es que se vea y se oiga lo mejor posible. Todo lo demás, bienvenido sea, pero si no...
Última edición por difett; 11/10/2007 a las 14:35
-
gurú
Re: [BD] Robocop (USA)

Iniciado por
difett
Vamos, negarse el acceso al título que sea con una mayor calidad sólo porque no lleva un doblaje en una determinada lengua local, me parece absurdo.
Si llega a faltar un doblaje determinado, como digamos el español, la armamos. No me digas que no. Lo que pasa es que para algunos es una lengua que no tiene los mismos derechos que otras.
Vamos, es mi opinión. Lo principal es que se vea y se oiga lo mejor posible. Todo lo demás, bienvenido sea, pero si no...
Para mi lo minimo es que se incluya en las mejores condiciones existentes posibles todo el material que existe. Lo demas bienvenido.
-
Universal Export
Re: [BD] Robocop (USA)
Si llega a faltar un doblaje determinado, como digamos el español, la armamos.
¿Y te parecería raro que se armara? ¿Es comparable? Pregunto. Bueno, te hago otra pregunta: ¿Me estás hablando en serio?
Para mi lo minimo es que se incluya en las mejores condiciones existentes posibles todo el material que existe. Lo demas bienvenido.
No, no. Que venga con las mejores condiciones de imagen y sonido (al menos en la pista en castellano) Y SI SOBRA SITIO, que metan lo que quieran. O en 2 discos, 3, o los que les salga... Si me van a meter 14 documentales de 5 min. cada uno junto a otras chorradas varias, sacrificando bitrate, pues como no.
Lo primero es la película. El resto, son extras. Hoy dia se editan DVDs con una penosa calidad de imagen (y no por culpa de los extras, ojo) y se acepta tan ricamente, pero como hay español en el disco, ¿hay que incluir el euskera si existe?
Lo primero es la CALIDAD, repito.
Un saludo.
-
Boss
Re: [BD] Robocop (USA)
Yo tampoco entiendo esa cruzada, FHarlock.
Entiendo que consideres muy importante que se incluyan doblajes existentes, y yo lo apoyo, pero contéstame a dos preguntas:
1) ¿Crees que Fox España va a molestarse en meter Euskera o Catalán en una edición BD de fondo de catálogo MGM, cuando ni siquiera está disponible en las diferentes versiones DVD que han salido a lo largo del tiempo?
Suelo ser muy crítico con las editoras, pero desde luego entiendo que no lo vean viable económicamente, y jamás consideraría un fallo de producción obviar doblajes en gallego, euskera, catalán o valenciano (qué cojones, en valencia hablamos valenciano!).
Es que es de sentido común. Fox no es una ONG, y a no ser que se concedan ayudas o subvenciones a la distribución de contenidos en estas condiciones, dudo mucho que se arriesguen a gastar un euro de más en una masterización así. E incluso con esas ayudas (que me consta que hay alguna, al menos en Cataluña), a veces el mero trámite ya lo hace inviable y costoso a nivel de recursos humanos.
Comprar un doblaje, adaptarlo, convertirlo, tú mismo sabes que no es tan sencillo como decir "mira, cogemos el que emitieron por ETB hace dos años".
2) ¿De verdad crees comparable que no se incluya Euskera a que no se incluya la pista en Castellano? No te hablo de sentimientos, sino de datos objetivos (gente que compra = números = dinero). ¿Lo ves comparable? ¿Tiene sentido? Si quitas la pista en castellano, te compran la edición 2 personas, en lugar de 2.000.
Insisto, me parecería de aplauso que las distribuidoras se preocuparan por esos idiomas que en nuestras comunidades autónomas respectivas todos apreciaríamos... pero no me parece normal dar una edición como inválida por su mera ausencia.
saludos!
-
gurú
Re: [BD] Robocop (USA)
1) ¿Crees que Fox España va a molestarse en meter Euskera o Catalán en una edición
BD de fondo de catálogo MGM, cuando ni siquiera está disponible en las diferentes versiones DVD que han salido a lo largo del tiempo?
- ¿Que tiene que ver que vayan a hacer con lo que deberian de hacer? O soy muy tonto, o son cosas totalmente diferentes.
- ¿como en su momento la cagamos podemos seguir cagandola? Segun tu si. No se puede mejorar, ofrecer un mejor y mas completo producto. Por lo tanto, que dejen de remasterizar, es mas, ¿para que inventar un formato para ofrecer una mejor imagen y sonido como el HD?
Quizas sea ahora el momento que van a sacar una edición para el que no vale el molde de duplicación existente de arreglar los problemas. No pido que me saquen una edición simplemente para añadir un idioma que deberia haber estado, solo digo, que ya puestos a hacer una nueva edición, que menos que corregir la falta.
pero desde luego entiendo que no lo vean viable económicamente,
Como si realmente supusiera un coste inasumible el tema. Y mira tu, que la misma Fox que no mete el euskera en Robocop BR, lo va a hacer en muy posiblemente en Edad de hielo BR si no surgen problemas de fechas y tecnicos, pese a que el dvd no lo lleva.
Si y ya se que de momento no lo han anunciado oficialmente, pero mi fuente es muy directa.
Es que es de sentido común. Fox no es una ONG,
¿Y si lo es Cameo? No me tomes el pelo, que pasan del tema, porque quieren, y punto, por que el que quiere, bien que se preocupa en ello.
y a no ser que se concedan ayudas o subvenciones a la distribución de contenidos en estas condiciones,
Que yo sepa, Cameo no ha recibido ni una sola subvención del gobierno vasco por el euskera que ha incluido en sus lanzamientos.
He estado investigando el tema, y he ido leyendo las ayudas concedidas anualmente en el tema de dvd, y Cameo ni las ha pedido.
Cameo, no solo no es una ONG, ni siquiera necesita ir de pedigueño para hacer lo que tiene que hacer.
incluso con esas ayudas (que me consta que hay alguna, al menos en Cataluña), a veces el mero trámite ya lo hace inviable y costoso a nivel de recursos humanos.
Necesitan una legion para hacer el papeleo. Un centenar de personas dedicadas en alma y vida por cada titulo del que piden el doblaje...
Y repito, para Fox si y para Cameo no es igual de costoso. No me tomes el pelo.
Comprar un doblaje, adaptarlo, convertirlo, tú mismo sabes que no es tan sencillo como decir "mira, cogemos el que emitieron por ETB hace dos años".
Los catalanes lo dan gratis, asi que lo de comprar el doblaje, en muchos casos ni es parte del problema. Los catalanes se han quedado sin doblaje unas cuantas veces, y este no ha sido el problema.
Si se parte del mismo montaje, no supone mas problema que volcar el audio del beta al disco duro, aplicar las correciones al TC, y a correr. Fijate si no sera tan complicado, que por internet corren montajes audio de ripeos vhs o grabados de ETB (quitando anuncios si ha hecho falta), con ripeos de dvd de pelis como:
- Batman, la mascara del fantasma.
- Batman del futuro.
- El grinch (Jim Carry)
- Showgirls.
- Acorralado.
- Daniel el travieso.
- ¿Quien engaño a Rogger Rabbit?
- Soy espia
- 13 fantasmas.
- La isla de las cabezas cortadas
¿Pueden hacerlo unos aficionados en sus casas con unos medios limitados y grabando el audio de la tele como pueden y no puede hacerlo FOX con masters en Betacam con su TimeCode sagrado? No me hagais reir.
2) ¿De verdad crees comparable que no se incluya Euskera a que no se incluya la pista en Castellano?
Desde el punto de vista economico y de reacción social no, pero desde el punto de vista de derechos, es igual de grave, ¿o como los sordos y la gente que disfruta de la VOS es menos que la que lo ve doblada tienen menos derecho?
Yo tengo tanto derecho a verlo en euskera como tu a verlo en castellano. Pero como somos menos los interesados, se pasa de nuestros derechos, porque podemos montar menos bronca.
Y como van a pasar de nosotros, ¿debo por ello dejar de luchar por lo que es justo? Yo creo que no, pero tu me demuestras que no.
Insisto, me parecería
de aplauso que las distribuidoras se preocuparan por esos idiomas que en nuestras comunidades autónomas respectivas todos apreciaríamos...
Pues algunas ya se preocupan, espero tu aplauso a ellas y tu no aplauso a las que no se preocupan.
Pero cuando ha habido alguien que se merece el aplauso, mira lo que se ha hecho con Universal, mirarle con una desconfianza y presuponer una edición de mierda culpando a los doblajes a añadir.
pero no me parece normal dar una edición como inválida por su mera ausencia.
Entiendo que si faltara el chipiotra en la edición española, un idioma en el que vete tu a saber si se doblo y que no es oficial en este pais, pues bueno, no tendria nada que ver.
Pero estamos ante un doblaje cuya existencia conocemos feacientemente, un idioma reconocido en españa, un idioma español que deberia estar en una edición española, creo que si invalida, como si faltaran subs para personas con discapacidad auditiva, como si no nos incluyesen los extras de la edición americana, como si no nos incluyeran el mejor master disponible, si que invalida.
Un doblaje, dado que se pago con el dinero de los contribuyentes, que deberia de ser de todos y estar al alcance de todos, en vez de quedarse guardado en una estanteria y convertirse en dinero malgastado.
Preo ya veo que aqui, una vez mas, si no afecta a lo que uno pide, se pasa de solidarizarse con los demas. Asi va españa.
-
Universal Export
Re: [BD] Robocop (USA)
Desde el punto de vista economico y de reacción social no, pero desde el punto de vista de derechos, es igual de grave,
Perdona pero no es igual. A ver si entiendes, que el castellano es el idioma oficial del reino de España y lo entiende TODO el mundo. Su ausencia significa que no todo el mundo tiene acceso a esa obra. Si falta el euskera, sigues teniendo acceso a la obra pues ENTIENDES el castellano perfectamente.
No me gusta desviar los hilos, aquí se habla de la edición de Robocop, pero es que como cada dos por tres sacas el tema del euskera, pues en algún hilo tenía que decirlo.
Y que conste que tu reivindicación me parece legítima, pero tus justificaciones no.
-
Boss
Re: [BD] Robocop (USA)
Me parece perfecto que reivindiques la presencia del euskera en las ediciones. De hecho también creo que todas las ediciones deberían llevar catalán y euskera al menos. Yo si fuera un mandamás de alguna distribuidora lo haría, y la política de Cameo es cojonuda, definitivamente la línea a seguir para hacer las cosas bien.
Peeeero: de ahí a convertirlo en una necesidad comercial, media un trecho.
Ni siquiera en Estados Unidos, donde hay millones de hispanohablantes (y por tanto millones de clientes potenciales para cada edición) se publican DVD's doblados con audio latino como norma.
Y no me digas que lo hacen para no chafar las ediciones sudamericanas. Sencillamente el idioma oficial de EEUU es el inglés, y si algunas distribuidoras deciden que les interesa incluir castellano, lo hacen, y si no, nadie les dice nada. Y a veces ni siquiera llevan subtítulos en castellano.
Hablamos más de política comercial que de geografía política.
Nos guste a tí o a mí, la gente que decide comprarse una edición en función de su doblaje autonómico es MUY LIMITADA. Repito, no quiero decir que la presencia de una pista en euskera o catalán sea despreciable o poco interesante, digo que si un chaval de Gerona le dice a su papi que le compre "Harry Poter y el cáliz de fuego" es porque quiere ver Harry Poter, no porque lleve audio catalán. Si además lleva audio en catalán, mejor que mejor. Pero nadie dejará de comprar un título porque sólo lleve pista en castellano, mientras que POCA GENTE compraría una película si sólo llevara el doblaje local.
Desde el 97 se habrán editado en España más de 20.000 ediciones diferentes. ¿Me puedes decir cuántas llevan audio en euskera? ¿por qué Dragon Ball Z no lleva audio en valenciano y sí en catalán? Yo me crié viendo Bola de Drac en valencià, y no lo han includo pese a que el doblaje está disponible desde hace 17 años (a través de Canal 9). Sin embargo, en mi estantería hay varios volúmenes de DBZ y nunca me ha importado. Nunca he considerado que eso sea un fallo, ni me parece que sea de recibo considerarlo así.
No sé si me acabo de explicar. Seguramente no.
Y lo de los subtítulos para sordos no tiene nada que ver. Te lo ha dicho difett en el post anterior. No existe ningún vasco que no entienda el castellano.
¿A cuántos sordos conoces que puedan ver una película sin subtitular?
Es que joder, es de cajón.
Vuelvo a explicarme por última vez:
Si sale Robocop BD con pista en euskera, gallego y catalán, mis más sinceras felicitaciones para Fox. ESTOY CONTIGO. Y lo mismo con cualquier edición. Así se hacen las cosas y así ganarán clientes fieles y que disfrutan de ver cine doblado en su lengua autonómica.
Pero si sale Robocop BD con audio inglés y castellano, la compraré igual y me parecera más que suficiente. No es un fallo, es una decisión comercial igual de válida que etiquetar la caja de cereales en castellano o hacerlo en castellano, catalán y euskera.
Y una última cosa; de sincronizar una pista para un DivX de la mula a masterizar audio para una edición BD hay un gran trecho... Si quieres hacer las cosas bien claro.
Etiquetas para este tema
Permisos de publicación
- No puedes crear nuevos temas
- No puedes responder temas
- No puedes subir archivos adjuntos
- No puedes editar tus mensajes
-
Reglas del foro