Iniciado por
Dorian Gray
Yo creo que sí, que Warner se merece un tirón de orejas. Pero por otro lado no entiendo algunas cosas como por ejemplo que gente que se considera cinéfila arme el pollo por un castellano en 2.0 teniendo una magnífica pista 7.1 en Inglés, el idioma en que ha de verse la película ya que ahí tienes el 80% de la interpretación de los actores. No quito mérito a los dobladores que son bastante buenos pero imaginad que sois actores y luego os cambian la voz poniendo la de un buen señor que está en un estudio tomándose su cafelito mientras va soltando las frases que van a superponerse a las tuyas. NO es lo mismo. Y un cinéfilo creo que esa es una de sus prioridades, ver el cine en VOSE. Entiendo, puesto que a mí también me pasa, que en ocasiones hay miembros de la familia o amigos que se niegan a ver una película en versión original. Eso ya es otra historia.
Por otro lado, tengo entendido que ese "recorte" es el formato original que hubo de haberse estrenado en cines y que no sé porqué motivo fue alterado en las salas.
¿Sobre los cómics? Yo no tengo problema y casi que lo prefiero (aquí traducen las cosas como el culo) pero claro, el estar leyéndolo con un diccionario a tu lado es una putada.
PD: La liamos por un 2.0. en un blu-ray pero luego nos pegamos tortas por comprar en un kiosco cualquier edición gitana y costrosa. Incomprensible.