-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
A ver, yo tengo Sin Perdon en BD, evidentemente. Vamos a dejar claras las cosas.
1) Todo está subtitulado en castellano peninsular. Pelicula y extras.
2) El doblaje español es el peninsular (Constantino Romero y compañía)
3) No tiene subtitulado automático en los textos (imprescindibles en mi opinion) del principio y del final. Evidentemente se puede poner el pause y buscar el subtitulado español en ambas ocasiones y luego quitarlo, pero es molesto, interrumpe el fluir de la pelicula, y es algo que se podía haber evitado muy fácilmente si hubieran puesto el mas minimo cuidado en la edición, porque incorporar una voz en off que lea el texto (como en Los Protectores de Walter Hill en DVD) o añadir un subtitulado automático, es lo más sencillo del mundo. Por eso lo califico de chapuza. O chapucilla, no sea que le parezca mal al Rojas ese y vuelva a entrar a molestar.
Espero que ahora todo haya quedado claro sobre el BD de Sin Perdon.
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
Resumiendo, vemos si lo he ido pillando bien:
- Warner anuncio una cosa, y luego ha sido otra, dijo que no habria extras en los subtitulos y finalmente los ha incorporado sin avisar a nadie. Bien por corregirlo, mal por no informar correctamente, que nos volvemos locos.
- Los subtitulos son sudamericanos, bastante neutros, pero se les nota.
A mi, los giros sudamericanos me gustan, pero en peliculas sudamericanas, en otras me sacan de mis casillas. Fallo gordo y tonto, pues la edición en dvd esta correctamente subtitulada.
Cita:
Menos mal que este foro tiene una preciosa opción de ignore user.
Si, pero a veces que le responden, te quedas que no sabes de donde viene el tema.
Cita:
Nos hemos vuelto menos exigentes con la HD?
No, lo que parece es que hay algunos que siguen sin enterarse de nada.
Yo añadiria, que ademas de no enterarse de nada, son unos intransigentes que acaban provocando lio con su actitud de superioridad moral y falta de comprensión y respeto al projimo, que se les vuelve a notar, porque vuelven a verse errores de ediciones que ya no se daban desde hacia tiempo, que eran en las que este tipo de tipejos se notaba su presencia.
Esperemos que Warner no vuelva a repetir este tipo de fallos, por su bien, por el nuestro y el del foro. Ahora, que subtitulen los comentarios, otra de las demandas recurrentes, pero como es en castellano, no molesta.
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
Una curiosidad, Harlock... ¿Qué te hace creer que los subtitulos del BD son sudamericanos? A mi me parecen españoles. Yo la vi subtitulada y nada me hace pensar, ninguna palabra ni giro, que sean sudamericanos.
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
Es cierto, también me percaté de que los subtítulos no estaban en español de aquí cuando vi la película hace ya algún tiempo. Me pareció una chapuza y me tocó un poco los iconos, pero no me volví a preocupar por el tema. Raro en mi pero así fue. :juas
No he vuelto a poner el HD-DVD de "Sin perdón" desde entonces porque aunque me gusta, no es una película que me apasione.
Saludos, El Nota. ;)
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
Cita:
Iniciado por
edulopez1
Una curiosidad, Harlock... ¿Qué te hace creer que los subtitulos del BD son sudamericanos? A mi me parecen españoles. Yo la vi subtitulada y nada me hace pensar, ninguna palabra ni giro, que sean sudamericanos.
Lo indicado unas respuestas mas arriba por Big Muzzy:
Cita:
La pista no es español castellano. No hay mucha diferencia respecto a lo que sería una pista en castellano, tan solo algunos pequeños giros como sustituir f*llar por coger, y la sustitución de conjugaciones como p.e. "agarradlo" por "agárrenlo". Si acaso, el más molesto de los cambios es que a Little Bill se le denomina "Bilito", :doh esto si me resultó muy molesto.
Cita:
PD: Acabo de recordar otro giro que me hizo mucha gracia: Tronquista por leñador (creo). :D
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
Harlock, a mi esto no me cuadra. Yo he visto Sin Perdon en Blu-ray subtulada al castellano, y os aseguro que en los subtitulos en castellano ponia "Little Bill" y no Bilito, de esto estoy segurisimo, pongo la mano en el fuego. Y lo de tronquista tampoco aparece.
¿Estáis seguros de que no estáis confundiendo el HD-DVD con el Blu-Ray? Os aseguro que en el blu-ray está subtilado en castellano como "Little Bill" y no hay ningun giro sudamericano.
Y respecto al doblaje tambien es español de aqui (voz de Constantino Romero incluida).
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
Para aclararlo y haciendo un pequeño resumen:
Ignoro como será el Blu-Ray, pero el HD-DVD tiene subtítulos en español no castellano para la película y pista de sonido en español de España de toda la vida. Subtítulos no automáticos para texto inicial y final, hay que activarlos ex profeso y desactivarlos posteriormente si estamos viendo la versión doblada.
Añado ahora que los extras no vienen subtitulados (a no ser que yo no haya sabido activarlos, que no creo)
Es decir, que el subtítulado automático es un fallo de ambas ediciones. El Blu-Ray parece ser que no tendría más fallos. El HD-DVD además no tiene subtítulos en castellano, sino subtítulos en español neutro pero solo para la película. Extras en HD-DVD sin subtítulos.
:hola
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
Para acabar de aclarar el tema definitivamente yo voy a poner las caracteristicas definitivas del blu-ray. Yo lo tengo porque lo compré,está mas que comprobado personalmente y estas caracteriticas son definitivas.
1) Todo está subtitulado en CASTELLANO PENINSULAR. PELICULA Y EXTRAS. Ni Bilito ni giros idiomáticos. Es castellano peninsular.
2) El doblaje español es el peninsular (Constantino Romero y compañía)
3) No tiene subtitulado automático en los textos (imprescindibles en mi opinion) del principio y del final. Evidentemente se puede poner el pause y buscar el subtitulado español en ambas ocasiones y luego quitarlo, pero es molesto, interrumpe el fluir de la pelicula, y es algo que se podía haber evitado muy fácilmente si hubieran puesto el mas minimo cuidado en la edición, porque incorporar una voz en off que lea el texto o añadir un subtitulado automático, es lo más sencillo del mundo (como en Los Protectores de Walter Hill en DVD donde hay voz en off en los textos y subtitulado español automatico cuando algunos personajes hablan en chino). Eso es hacer las cosas bien. Esto en cambio es una chapuza o chapucilla, como le queráis llamar.
Espero que quede aclrado defintivamente las caracteristicas del blu-ray. El HD-DVD no tengo ni idea porque no lo tengo.
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
El titulo del post es confuso. Deberia decir que es solo el HD DVD la chapuza y no el BD que es precisamente el que está bien.
Chao
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
Eso que lo cambien. Que parece un titulo sensacionalista, y con ganas de confundir.
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
Cita:
Iniciado por
juanasg
El titulo del post es confuso. Deberia decir que es solo el HD DVD la chapuza y no el BD que es precisamente el que está bien.
Yo habia mantenido el titulo original del post, y creo que hasta ahora no nos hemos aclarado. Ahora aclarado, se cambia y listo.
Y la verdad, que estamos ante un caso rarisimo. Un despiste importante, que en españa no va a favorecer precisamente al hd-dvd, porque el que tenga dos aparatos, debe decantarse por la edición azul viendo el panorama.
Se me ocurre, que por lo que sea, la edición hd-dvd, dado que no tiene codigo regional, hayan metido el disco sudamericano, en el que por salvedad a la norma, no tenian doblaje sudamericano y si tenian doblaje español.
Por cierto, ¿COMO CAMBIO EL TITULO AL POST?
Sin embargo, con la edición bluray, dado la imposibilidad de aprobechar las tiradas para varios mercados internacionales por su codigo regional, sea un trabajo totalmente diferente.
Dado que tenia doblaje español, subtitulos mucho mas neutro que lo habitual, han podido decidir que para que hacer un disco para europa si podian reutilizarlo.
O puede, que en el resto de europa la edición hayan aprobechado el disco sudamericano y aqui venga editada correctamente.
Para detallar mas el tema, los que tengais el hd-dvd, ¿podeis comentar conde la habeis comprado?
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
A ver, respecto al tema de chapuza yo lo puse asi en el titulo del post original porque el no subtitular automaticamente los textos del principio y del final, que son imprescindibles, me parece una CHAPUZA. Y sigo diciendolo. Pero todo esto es en el BD, tal y como indica el titulo del post. Creo que tal y como lo escribí yo estaba bien claro.
El problema ha venido porque algunas personas han mezclado por error los problemas del HD-DVD con el del BD. Que quede claro que yo ábri este titulo para hablar del BD y unicamente del BD.
Y si, el unico problema del BD es que no tiene subtitulado automatico en los textos. Habrá quien a eso no le parezca una chapuza. Pero para mi si lo es, y como el post lo abri yo (aunque luego lo recondujo Harlock), pues lo llamo chapuza porque eso es lo que pienso que es. O si acaso chapucilla, no sea que se moleste alguien.
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
Cita:
Iniciado por
Big Muzzy
Es decir, que el subtítulado automático es un fallo de ambas ediciones. El Blu-Ray parece ser que no tendría más fallos. El HD-DVD además no tiene subtítulos en castellano, sino subtítulos en español neutro pero solo para la película. Extras en HD-DVD sin subtítulos.
:hola
Pues o pones que es una chapucilla las 2 versiones o pones que puestos a elegir es menos malo el BD que el HD DVD dado que las nuevas aportaciones asi lo han indicado. Pero el titulo induce a todo lo contrario y posiblemente la gente compre el HD DVD pensando que no le pasa lo del BD que indicas en el titulo.
Chao
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
Cita:
Iniciado por
juanasg
Pues o pones que es una chapucilla las 2 versiones o pones que puestos a elegir es menos malo el BD que el HD DVD dado que las nuevas aportaciones asi lo han indicado. Pero el titulo induce a todo lo contrario y posiblemente la gente compre el HD DVD pensando que no le pasa lo del BD que indicas en el titulo.
Chao
¿Y a mi que coño me dices?
De verdad, la última vez que intento ayudar en nada, joder.
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
No veo por qué tengo que poner nada. Yo abrí el post era para hablar del BD que es lo que he comprado. ¿Cómo iba a hablar del HD-DVD si yo no lo tengo ni conozco sus carencias? Yo abri el post para hablar de lo que para mi es una chapuza en el BD que es lo he comprado personalmente.
Creo que no se deberían mezclar temas. Este es un post para hablar del BD y de su chapuza. ¿Qué el HD-DVD es una chapuza mayor? Pues por lo que otras personas dicen parece ser que si, no lo discuto en ningun momento. Pero que abra otro post la persona que lo tenga y quiera comentarlo. Yo no tengo reproductor de HD-DVD por lo tanto ni me interesa ni puedo hacerlo.
En mi opinion los posts de BD y HD-DVD no deberían mezclarse porque pueden tener caracteristicas y calidad audiovisual diferentes y puede resultar muy confuso. Es por eso que en el titulo del post debe siempre poner HD-DVD o BD. Yo puse claramente BD porque iba a hablar del BD.
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
Totalmente de acuerdo, Nacho. Un absurdo diálogo de besugos.
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
Perdona Big Muzzy pero si te cité fue para indicar edulopez1 que las 2 ediciones eran igual de malas. Solo eso.
De todas maneras como veo que la cosa se esta enredando pido perdon por la parte que me toca si he molestado a alguien.
Chao
-
Re: BD: Sin perdón. (CHAPUZA). Reconducido.
Cita:
Iniciado por
juanasg
Perdona Big Muzzy pero si te cité fue para indicar edulopez1 que las 2 ediciones eran igual de malas. Solo eso.
De todas maneras como veo que la cosa se esta enredando pido perdon por la parte que me toca si he molestado a alguien.
Chao
Tienes razón, te pido disculpas por el malentendido.
-
re: Sin perdón (Unforgiven, 1992, Clint Eastwood)
Bueno, igual de malas no. En HD-DVD es mucho peor porque lleva subtitulos en latinoamericano, extras no subtitulados etc. En blu-ray el unico fallo es la asuencia de subtitulos automaticos en los textos de la peli.
-
re: Sin perdón (Unforgiven, 1992, Clint Eastwood)
¿Y que tal la calidad de imagen?
-
re: Sin perdón (Unforgiven, 1992, Clint Eastwood)
-
re: Sin perdón (Unforgiven, 1992, Clint Eastwood)
-
Respuesta: Sin Perdón: BD sin subs auto. y HD-DVD además con subs latinoamericanos
He intentado leer este hilo, pero me he perdido un poco la verdad.
El Blu-ray, que es a por el que voy, de imagen es muy buena, vale. Pero no hay ningún problema de audio, ¿no? El unico problema o fallo es ese de los subs. automaticos que no salen. Que alguien me confirme por favor, y gracias de antemano :agradable.
-
Respuesta: Sin Perdón: BD sin subs auto. y HD-DVD además con subs latinoamericanos
Cita:
Iniciado por
Derek Vinyard
El Blu-ray, que es a por el que voy, de imagen es muy buena, vale. Pero no hay ningún problema de audio, ¿no? El unico problema o fallo es ese de los subs. automaticos que no salen. Que alguien me confirme por favor, y gracias de antemano :agradable.
Si, un fallo que aun lo sigue comentiendo Warner en muchos BDs.