Como comenta acertadamente Trek, hay montones de películas a las que el doblaje cambió o alteró gravemente sus bandas sonoras.
En España se cometieron estas tropelías durante años, especialmente para los pases en televisión. Las cadenas (TVE marcó pauta y fue una de las más activas) compraban copias de saldo a las productoras/distribuidoras y, bien porque el doblaje de estreno no estaba disponible, o les resultaba caro pagar derechos de uso, o se había deteriorado con el tiempo, encargaban redoblajes a estudios que trabajaban barato, a destajo y con escasa profesionalidad.
Como las copias carecían de separación entre la banda de diálogos y la de músicas y efectos sonoros, se sustituía absolutamente todo, hasta el punto de que, en el mejor de los casos, sólo quedaban vestigios del original en aquellos momentos en los que no hablaban los actores. Obviamente esos fragmentos sonoros originales se veían interrumpidos abruptamente en cuanto empezaban los diálogos: el fondo musical quedaba en silencio o era sustituido por cualquier disco que se tuviera a mano, ya fuese de otra banda sonora o de música clásica.
De este modo, muchas películas "comparten" ahora en nuestro idioma la misma pieza clásica como falsa banda sonora en lugar de las que se compusieron originalmente para ellas. En algunas ocasiones los responsables del doblaje se "esmeraban" y pergeñaban un bucle con un trozo de la música original (normalmente sacado de los créditos) y lo repetían hasta la saciedad en cualquier momento de la película que tuviese fondo musical, aunque no se pareciese en absoluto al que realmente correspondía con la secuencia.
Las chapuzas fueron monumentales y esos pésimos redoblajes quedaron para la posteridad y, por desgracia, aún son utilizados.