Por 140€ el pack puesto en casa... http://www.moviesdistribucion.com/bl...28Blu%2DRay%29
Aaaaay... bendita inocencia. Como no pague el doblaje algún canal de televisión que emita la serie, la séptima temporada NUNCA tendrá doblaje.
Así que yo te recomiendo igualmente la compra, cinefilototal, más que nada porque posiblemente en ningún formato futuro tendrás doblaje. Y si no soportas el doblaje latino, siempre puedes disfrutar la serie con los subtítulos (con algunas voces espectaculares en su versión original).
Terminé de ver hace unos días la 6ª temporada. ¡Cómo echaba de menos continuar con las peripecias de la tripulación de la Enterprise!
La 7ª temporada en Italia sale en 10 días, ¿verdad?
http://www.amazon.it/Star-Trek-Gener...ion+stagione+7
Estamos todos de acuerdo en que la falta de doblaje al castellano en la última temporada es una pu****, pero podría haber sido peor y que hubiese ocurrido lo mismo que con Enterprise
En cualquier caso la estoy viendo en V.O. con subtítulos en inglés. Primero por aprender, y segundo porque ya se veía venir, así que creo que tomé la mejor decisión.
Saludos![]()
In space no one can hear you scream.
En cualquier caso la estoy viendo en V.O. con subtítulos en inglés. Primero por aprender,
Jackaluichi, si quieres aprender inglés, de verdad, sigue haciendo eso, ve series o pelis en VO con subtítulos en inglés, aunque te cueste. Yo de inglés sabía lo que aprendí en el instituto, es decir, lectura básica y poco más. Inglés hablado no entendía nada, cero. Pero todos estos años con series en DVD y Blu-ray en VO, solamente con escuchar y mentalmente leer esos diálogos en inglés con los subtítulos, ahora entiendo el 99% de todo lo que hablan, sin subtítulos, cualquier conversación. Y es algo natural, un día me di cuenta que se me había olvidado poner subtítulos y estaba entendiendo todo en inglés como si fuese español...
Yo si puedo decir que gracias a las series he aprendido inglés. Sigo usando subtítulos en inglés porque siempre se te escapa alguna palabra rara o hay personajes que hablan muy rápido o tienen un acento complicado, pero vamos, te garantizo por experiencia que así se aprende inglés hablado...
Además casi todos los DVDs y BDs del mundo tienen subtítulos en inglés, así que ya no dependes de que lleven doblaje o subtítulos castellano o latino, que son una minoría en ediciones extrajeras...
Última edición por Liberty; 05/01/2015 a las 02:27
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Llevas toda la razón del mundo, Liberty
Ya llevo cerca de un año viendo todo el cine y series de televisión en V.O.S., y cuando puedo lo hago quitando los subtítulos. Me llevará tiempo porque tengo un oído duro, pero es un proceso paulatino. También llevo como 3 años leyendo novelas solo en inglés
Para redondear ya voy por mi sexto curso en la Escuela Oficial de Idiomas (Empecé desde el principio, Básico 1, así que estoy en Avanzado 2), así también aprendo más vocabulario y gramática.
Perdonad el off-topic
Saludos![]()
In space no one can hear you scream.
¡¡Privilegiados que sois!!...Mi nivel de inglés es del instituto así que no me veo viendo nada en inglés con subtítulos en inglés, aunque sería la leche...
A mi me gusta ver la serie doblada para recrearme en la magnífica imagen, además ya me la vi en vose cuando la tuve en dvd, cuya imagen era pésima...por cierto, a veces sólo quiero relajarme un poco viendo un capítulo, nada más.
![]()
Aquí hay una comparativa del primer capítulo en DVD y BD:
http://www.movie-censorship.com/report.php?ID=573418
¿Alguién sabe si en Italia van a sacar la cajota con todas las temporadas? ¿Me las pillo sueltas o me espero? Dudas, dudas, todo son dudas!!! Muxas gracias!
Demonios, como se nota que sois unos auténticos fans de la serie. Con vuestros comentarios se me empieza a despertar el gusanillo y a venirme ganas de hacerme con el pack completo en bluray, remasterizado, etc, etc..
Dije por ahí atrás que se trata de una serie de 25 años, cosa que no me resultó fácil escribir, porque es un comentario despectivo a una serie que ha marcado una época. La verdad que hay que disfrutarla y saborearla como se merece, porque hay que reconocer que es probablemente la serie de ciencia ficción a la que menos le ha afectado el paso del tiempo.
Estoy absolutamente de acuerdo en lo que comentáis algunos acerca del visionado en versión original. Yo estoy desde hace aproximadamente un año, visionando todo el cine y series, en inglés, y admito que he redescubierto el cine y las series de televisión.
Yo era de los que pensaba que los doblajes en España son muy buenos, pero cuando pongo una peli o serie doblada, que previamente me he visionado en original, me empieza a invadir una sensación de frustración, como si me tomaran el pelo.
Me doy cuenta de que hay actores de doblaje que doblan a 7 y 8 actores importantes, y eso es una pérdida en cuanto a los matices que definen a cada uno de los actores originales, muy pero que muy elevada.
Las voces originales hacen que los actores transmitan mucho más. Es hasta habitual emocionarse ante determinadas interpretaciones, que dobladas no dejan de ser algo pasable.
Por esto cada vez más, me importa menos si hay doblaje en castellano cuando compro series o películas. Y lo mejor de todo es que comprando ediciones uk o de otros paises te ahorras una pasta.
STNG siempre la he visionado en catalán, porque así la descubrí, y es un doblaje muy bueno, pero va a ser hora de adquirirla para disfrutar de la extraordinaria imagen del remasterizado y de las voces originales, con la impresionante voz de Patrick Stewart.
Esa es la clave, karlixto. La voz forma parte de la personalidad de una persona, de un actor. Si ves a un actor doblado, aunque el doblaje sea bueno estás perdiéndote parte de la personalidad del actor, de su interpretación. Ver a un actor con formación clásica de teatro y de calidad como Patrick Stewart haciendo de capitán Picard con su voz original, es una gozada...
Y la voz forma parte de la interpretación, muchas escenas dobladas (casi todas, en realidad) pierden mucha fuerza por el simple hecho de ser un actor de doblaje que están en un estudio y no sabe las motivaciones del actor original, lo que le ha pedido el director en esa escena, etc.
Sé menos curioso acerca de las personas y más curioso acerca de las ideas -Marie Curie
Aparte de ello, existen actores que emplean diversos métodos interpretativos. Hay algunos que son todo expresividad corporal, pero otros utilizan la voz para expresarse. Puede que sus rostros parezcan inamovibles, pero la matización de la voz, el timbre, son lo que expresa la emoción del personaje. Amputarle eso es un crimen.
Yo hacía tiempo que consideraba a Gregory Peck un actor muy limitado, porque siempre le había visto doblado. Pero cuando le vi en versión original me quedé con la boca abierta, literalmente.
Patrick Stewart es otro de esos actores.
Por lógica la sacaran en varios mercados. En España.....lo veo jodio.
¿Ein?
En España hace días que está en venta... http://www.moviesdistribucion.com/bl...28Blu%2DRay%29
Sí, en España ya he visto que ha salido y entiendo que en Italia también saldrá pero no lo sé seguro. Como os comentaba tengo dudas de si pillar las temporadas italianas sueltas (entre Amazon Italia y España) o el pack. La verdad es que el pack no me emociona demasiado (como alguno de vosotros también habéis comentado) y parece que las temporadas sueltas "lucen" bastante mejor.
En Amazon italia no he visto el pack recopilatorio, pero es lógico pensar que lo acabarán sacando antes o después. Si lo sacan y lo pillas con una buena oferta te podría salir más económico que comprarlas sueltas. Ahora bien, por presentación, a mí me gusta más tener cada temporada por separado que la "cajota". Pero eso ya va según gustos, compañero
Saludos.
In space no one can hear you scream.
-
Última edición por JRA; 10/01/2015 a las 20:57
A mí me ocurrió lo mismo con Johnny Depp en "Ed Wood" B/N V.O.S. en los cines, y Dustin Hoffman en "Cowboy de media noche", A mi D. Hoffmann no me parecía, que fuese "tan bueno" como decían. Pero al oirlo en esa película, estaba magnífico. Patrick Stewart tienes que verlo en "Yo Claudio". Hace el papel de Elio Sejano, prefecto de la guardia de Tiberio.Tenía pelo por esa época. Te aseguro que hace un papel de malo auténticamente odioso, incluso doblado. Muy buen actor (de la escuela británica) por supuesto.
Gregory Peck es uno de esos actores, que transmiten una imagen de integridad que lo hace muy atractivo como héroe anónimo. Resulta difícil verle como malvado.
...Donde está soberbio, por si había dudas.
¿Patrick Stewart con pelo en "Yo Claudio"? Tiene toda la pinta de un peluquín... (Con ricitos, además)
![]()