Estoy completamente de acuerdo con tu comentario, por cierto a ver si la próxima edición de terror que lancen es el Halloween de Carpenter.
Versión para imprimir
Estoy completamente de acuerdo con tu comentario, por cierto a ver si la próxima edición de terror que lancen es el Halloween de Carpenter.
Si por eso digo lo de Halloween ya que junto a La Matanza y Suspiria serían la trilogía de los clásicos de terror de tres grandes maestros del genero (y siendo de sus peliculas más relevantes) y con doblaje y redoblaje. Ademas los tres con el mismo digi quedarían genial
La edición uk de suspiria es una calamidad. No cuenta. No existe.
En cuando al doble subtitulado si se incluyeran dos pistas de audio extranjeras es algo fundamental. En uk, arrow video por supuesto que lo hace desde hace un tiempo ya. Y en España, Regia lo está bordando también con sus gialli en dvd.
Es fundamental por 3 motivos:
1- La relación entre audios ingles/italiano/castellano no es de mera traducción. Hablamos de versiones distintas de la misma peli. Cambian frases, añaden frases, cambian datos de los personajes e incluso hay giros de la trama (uno de los más memorables el de la lagartija con piel de mujer, de fulci).
2- Por el motivo 1, las lineas de subtitulado no coinciden con los distintos audios. Así, si incluyen solo subtítulos en castellano para el audio inglés, y vemos la peli en italiano, pensaremos que hay una desincronización total entre lo uno y lo otro. No hablan en pantalla y vemos subtítulos; no entran a tiempo... o hablan y no vemos subtítulos (ejemplo: aquella casa al lado del cementerio edición BU de USA).
3- Por los motivos 1 y 2, si te dan un subtitulado para un audio, el incluir el otro audio no sirve para nada. Se presume de él, pero es algo inútil, salvo que no necesites subtitulado para ese audio.
No conocía tanto el género y no pensé que fuera a llegar a tantísimo las diferencias sólo con diferente doblaje (casos como Profondo rosso con diferentes montajes lo único), pero desde luego como para llegar a haber líneas de diálogo en un doblaje que no están en el otro si que no lo imaginaba.
Siendo así desde luego sí, sería imprescindible para considerarse una edición perfecta. A ver con qué nos encontramos...
En muchas pelis, según el mercado destinatario, el lenguaje italiano podía diferir bastante del inglés.
Hay pelis en las que cuando los rostros de los actores no están visibles se añadían líneas de diálogo... a veces incluso se cambiaban ciertas connotaciones de algunos personajes o sus motivaciones.
Tenemos nuestro propio ejemplo. El audio castellano servía en muchas ocasiones para reventar películas, esconder palabras o rasgos de personajes, o referencias a ciertas cosas no bien vistas en la época...
Yo empecé a descubrir no hace mucho que al ver muchos gialli doblados, estaba viendo realmente películas censuradas (no en cuanto a supresión de escenas solo, sino en cuanto a la manipulación de su guión).
Arrow video, que aparte de editar bds es forofa de lo que edita, desde muy pronto empezó a incluir estupendos subtitulados exproceso para cada audio que incorporase la edición. Regia, por suerte también adoptó esta fantástica práctica.
La cosa es que cuando es así, un doblaje completamente independiente, sí que no me sorprende nada que haya cambios, censura... Pero en este caso y similares donde la cuestión de doblaje es entre otras cosas por la diferente procedencia de cada actor lo veía un poco más "pragmático", como que en el doblaje inglés los actores ingleses decían cada uno lo mismo que en el rodaje (en pantalla) y el resto traducía lo de los italianos. Modificar una película cambiando sólo el el diálogo de una parte de los actores me parecía complicado, pero claro, con lo que dices tú pues no, está claro que hacían lo que les daba la gana...
También lo tendré en cuenta a partir de ahora para valorar con más interés ver esas películas con ambos doblajes.
Curioso lo de Regia... pensé que era una de las compañías sospechosas como aquellas de las que hablamos en el otro hilo... Pero supongo que no porque ese extraño esfuerzo en el subtitulado encajaría poco con ese grupo...
Edit: Estaba leyendo ahora otras cosas que se hacían en rodajes italianos por el tema de doblaje y me va quedando más claro aún todo... que algunas veces algunos directores italianos pedían a los actores simplemente mover los labios y ya pensaría el director lo que dirían exactamente luego durante el doblaje. Menudos máquinas xD
Bajo mi humilde criterio prefiero que SI incluyan el redoblaje de esta película. No es tan espantoso, los he visto muchos peores (si no echád un vistazo al de Rojo Oscuro,que es una verdadera chapuza).
Tal vez sea porque no tuve la oportunidad de ver esta película hasta los 17 años ya con el nuevo redoblaje y al volverla a ver con el original todo se me volvió obsoleto.
No creo que hagan ningún mal en incluirlo siempre y cuando venga también con el original de cine, como hicieron con el de La Matanza de Texas (otro que es espantoso) y por supuesto un potente DTS 5.1 para disfrutar de su genial BSO.
Por eso tranquilo que el que esta en el aire es el doblaje original no el redoblaje. Y por cierto a mi tampoco me parece tan malo aunque también es cierto que estoy más acostumbrado a él.
En la innombrable han puesto el precio ( 15,95 euros ) y la fecha de lanzamiento ( 10 de noviembre ).
Teniendo el cuenta el precio de salida, se me ha ocurrido mirar hacia atrás y es exactamente el mismo precio que tuvo en su lanzamiento la edición de Rojo Oscuro. Y no hace falta que os recuerde el patinazo que fue aquella...
Argento hasta la fecha no ha tenido en este país ninguna edición que destaque... De momento a ese precio descartaría un digipack
Bueno me conformo aunque no trajera el digipak si el resto esta a la altura.
Yo no, de todas formas creo que esa pregunta entra en la categoria de off topic por lo que mejor dejarlo aquí para que los moderadores no tengan que pasar los post a otro hilo.
También es el precio de lanzamiento de El tambor de hojalata, El mundo sigue, Hiroshima mon amour o todas las de Kurosawa. Quitando El mundo sigue que aún no ha salido, el resto no son para nada malas ediciones.
Lo del digipack sinceramente por mí es absolutamente lo de menos, porque como ya comentamos aquí salvo que tengan extras que justifiquen un segundo disco el digipack no es una presentación esperable, porque no creo que vayan a hacer un digipack para un único disco. ¿Esperáis dos discos? Porque yo no... Tendrían que hacer ellos un montón de extras que no vienen en otras ediciones de Suspiria, no es comparable a casos como la Matanza de Texas (bien nutrida de extras) o Cinema Paradiso (con dos montajes sustancialmente diferentes). Vaya, que nada hace esperar que haya algo que justifique 2 discos.
Gracias por remarcarlo tanto tanto... soluciona mucho el asunto. Aquí cada uno podría darte una petición completamente diferente. Yo por ejemplo prefiero 1000 veces que venga con el DTS-HD para el italiano y el inglés a que venga con doblaje "original" o redoblaje en castellano.
¿Nos ponemos a remarcar cada uno nuestra versión ideal en negritas y tamaño 4? A ver quién gana.
Hombre puestos a tener en cuenta lo que adelantaron allá por noviembre de 2014 "A lo largo del 2015 A Contracorriente traerá a España una edición especial Suspiria, el clásico giallo de Dario Argento, el mayor representante del subgénero de terror de origen italiano."
Espero al menos que no se trate de una simple edición como la ya citada de Rojo Oscuro, porque menos especial se la puede llamar de cualquier forma. Que no sea digipack como la edición alemana de 4 discos (incluyendo su banda sonora), vale, pero por contenidos extras no será, ya solo el DVD de blueUnderground incluía un segundo disco con extras y el bluray inglés también viene con algún que otro documental:
Edition Details:
• Fear at 400 Degrees: The Cine-Excess of Suspira (34:56)
This is Cine_Excess (9:48)
• Audio commentary by Argento experts Alan Jones and Kim Newman
• Suspira Perspectives(40:30)
Veremos a ver si nos informan de las caracteristicas del lanzamiento ... Recordemos que la edición de Los 7 samurais ( muy cuidada y con bastante contenido adicional , de hecho creo que superaba la hora ) costaba también 16.95.
¿Pero justifican esos (potenciales) extras un disco entero nuevo? Salvo que venga con absolutamente todo (todo lo de UK y todo lo de Alemania), en un BD-50 pueden coger muchos extras.
De hecho, la edición alemana tiene 4 discos "por capricho". Es decir, creo que los tiene más por ser un combo completo DVD (que quiere permitir que aquellos que sólo tengan DVD también tengan acceso a todo y por eso lo meten en un DVD de extras) que por necesidad. O eso o por presumir de cantidad de discos.
La película Suspiria en Alemania viene en un BD-50, y el disco sólo tiene ocupados 33GB. Ahí caben todos los extras del DVD por lleno que esté de sobra (como mucho 9GB). Vamos, que podríamos tener lo mismo en un BD-50 y para justificar un segundo disco haría falta o que fuera un combo DVD o meter la BSO. Lo de la BSO por estar estaría bien pero vaya, no creo que se haya convertido de repente en un imprescindible, y desde luego por 15.95€ creo que no, no tendrá la BSO. Lo más barato que ha estado la edición alemana de 4 discos han sido 43€. Si alguien tiene muchas ganas de la BSO oye, pues siempre se puede conseguir fácilmente suelta por 10€.
Si a mi me la pela que traiga uno o dos discos mientras cuiden la presentación (estuche o funda como la Matanza de Texas) que para mi son puntos a favor.
Simplemente digo que anunciaron hace casi un año una "edición especial".
Que además traiga DTS-HD, distintos doblajes etc. es mimar el producto como casi ninguna otra editora lo hace, pero eso no la convertirían para mi en una edición especial. Por eso digo que para ello tendría que venir bien con algún extra o con una presentación digna, y espero y confío que así sea.
Señores,tendremos el master alemán.Subtitulado diferente para el audio inglés y para el italiano y negociando el doblaje clasico.
Faltan por saber los extras.
Ah! y amaray con fundita. :ansia
:palmas:palmas:palmas
A los de A Contracorriente hay que ponerles un monumento.Pero ya.
Todo ello lo cuentan en la innombrable : http://www.*********/noticias/mas-in...ria-en-blu-ray
Si consiguen el doblaje original, pleno y para la saca
Hay que encender las velas negras.