Por favor, no me expliques que la traducción al castellano consiste en subtítulos. Es algo que sé perfectamente, porque la hice yo.
Quiero decir que la edición alemana por la que he pagado 42 euros no contiene los subtítulos en castellano, sólo los latinos, que aparecen como "español" en el menú.
El blu-ray inglés está aún pone en Amazon que está en "Spanish" y "Latin" según su página de Amazon, pero ya he gastado bastante dinero y ya me he llevado suficientes disgustos. Imagina lo que es poner eso y que no sólo no sea tu traducción sino que tenga unos errores de traducción espantosos. Nada más empezar, literalmente la primera vez que hablan, llaman a la grabadora de ocho pistas "cartucho de ocho pistas", y luego donde quiera que pongas el documental encuentras otra patada. Había oído cosas no demasiado buenas de esa traducción latina, pero no sabía que era este desastre.
Por eso me descuelgo del tema, pero si alguien se va a comprar la edición inglesa de todos modos le agradecería que dejase constancia por aquí de si realmente incluye las dos pistas de subtítulos o sólo la de la señorita Nava Salas.




LinkBack URL
About LinkBacks
Citar